برپایی شب محمد قاضی در بخارا
در ابتدای این جلسه علی دهباشی که اجرای مراسم را برعهده داشت به معرفی مختصری از محمدقاضی پرداخت و سپس محمدرضا جعفری، مدیر نشرنو و از دوستان و همدورههای محمد قاضی به عنوان اولین سخنران این نشست متنی را قرائت کرد که به شرح زیر است.محمدرضا جعفری در این مراسم گفت: محمد قاضی از پرکارترین مترجمان بود و قریب هفتاد کتاب بهترین آثار نویسندگان اروپا و آمریکای لاتین را ترجمه کرد. نام او روی جلد هر کتاب، پشتوانهای برای فروش آن بود. آرزویش این بود که شمار ترجمههایش را به یکصد عنوان برساند که متاسفانه مرگ مهلتش نداد. زنده یاد انجوی شیرازی میگفت خیلی دلم میخواهد جوانان ایرانی کتاب «زندگی یک مترجم» نوشته آقای قاضی را بخوانند تا دریابند که اراده و اندیشه قوی یعنی چه؟
در ادامه این جلسه مهدی غبرایی مترجم به ایراد سخنرانی پرداخت و گفت: در میان نام بسیاری از مترجمان، درخشانترین نام، محمد قاضی است که هنوز هم ترجمههایش، بهویژه ترجمههای ادبیاش را چون شکرپاره میبرند. خودش در مصاحبهای گفته است که بیش از ۷۰ عنوان ترجمه کرده است. با یک حساب سرانگشتی بیش از ۴۰ عنوان اینها رمان و داستان کوتاه است.مترجمی چون او اگر هم در درک اصل مشکلی یا لنگشی داشتهاند، با تسلط به ظرایف زبان پارسی و صرافت طبع، آن نقص را پوشاندهاند و متنی شیرین، روان و خواندنی به دست دادهاند که خواننده را جذب میکند. در ادامه مراسم، سیفالله گلکار دیگر دوست و همراه محمد قاضی در جایگاه قرار گرفت و دستنوشته محمد قاضی برای شفیعیکدکنی را خواند.
ارسال نظر