کریستوف بالایی درگذشت
وی همچنین تعدادی از آثار داستانی شاخص نویسندگان معاصر ایران را به زبان فرانسه ترجمه کرده که از جمله آنها به رمان «شاه سیاهپوشان» هوشنگ گلشیری و برخی آثار محمود دولتآبادی میتوان اشاره کرد. کریستف بالایی سال ۱۹۴۹ در فرانسه به دنیا آمد. وی در سال سوم مقطع دکترا و بهواسطه موضوع پایاننامهاش برای نخستینبار با زبان فارسی آشنا شد. موضوع پایاننامه بالایی رمان «هزار و یک روز» بود؛ مجموعهای از متون هندی و فارسی که فرانسوا پتی دولاکروا در اوایل قرن هجدهم از زبان ترکی به زبان فرانسه ترجمه و منتشر کرد. وی بعد از پایان تحصیلاتش در زبان فارسی، بورسیهای را به دست آورد و برای یک کار تحقیقی درباره رماننویسی در ایران راهی ایران شد.
بالایی به مدت چهار سال، ابتدا به عنوان پژوهشگر و سپس به عنوان رئیس، در انجمن ایرانشناسی فرانسه در تهران کار کرد. این انجمن در سال ۱۹۴۷ از سوی هانری کُربَن تأسیس شده بود و پیش از بالایی، کسانی مثل شارل هانری دوفوشهکور ریاست آن را برعهده داشتند. بالایی پس از بازگشت به فرانسه، توانست در موسسه زبانهای شرقی در زمینه آموزش زبان فارسی به فرانسویزبانان مشغول به کار شود و تدریس زبان فارسی باعث پیشرفت او در فارسی شد. او کار ترجمه آثار ادبیات معاصر ایران را با چهرههای مطرح این ادبیات مثل جلال آلاحمد و صمد بهرنگی آغاز کرد، اما در ادامه، سراغ نویسندگانی چون حبیب احمدزاده نیز رفت. این استاد زبان و ادبیات فارسی کتابهایی آموزشی نیز برای دانشجویان زبان فارسی نوشت که همچنان در فرانسه برای تدریس فارسی از آنها استفاده میشود.