انتشار نسخه انگلیسی «سمک عیار» در دانشگاه کلمبیا
ایبنا: انتشارات دانشگاه کلمبیا قرار است به زودی ترجمه کامل رمان «سمک عیار» را که از داستانهای مشهور عامیانه فارسی در سده ششم است به زبان انگلیسی منتشر کند. ترجمه داستان «سمک عیار»، اولین نسخه کامل ترجمهشده به زبان انگلیسی است که توسط فریدون رسولی، هنرمند مترجم ایرانی و با همکاری جرج مکنر، برنامهریز و بازیساز مجموعه بازیهای کامپیوتری «شاهزاده ایران» به این زبان ترجمه و اقتباس شده است. انتشارات دانشگاه کلمبیا در توضیح کتاب نوشته: «ماجراجوییهای سمک قهرمان جنگجوی دلاور برخاسته از سرزمین پارس یکی از داستانهای عامیانه ایرانی است که حاصل سنت هزار سال داستانگویی در ایران است.
مبارزی برآمده از مردم عادی دارای خصائلی چون وفاداری، ازخودگذشتگی و افتخارآفرینی و شخصیتی که یادآور ساموراییها، رونینها و شوالیههاست. ماجراهایی که ریشه در دل فرهنگ ایرانی دارد؛ چون رابین هود و کینگ آرتور که در فرهنگ غرب ریشه دارند. با این همه این داستان باشکوه در خارج از مرزهای ایران کمتر شناخته شده بوده و اکنون این شاهکار بیزمان در دسترس خوانندگان انگلیسیزبان قرار گرفته است.» سمک عیار از قدیمیترین و مشهورترین داستانهای بلند و عامیانه فارسی است. این کتاب را فرامرز بن خداداد بنعبدالله کاتب ارجانی از زبان یکی از قصهپردازان عهد به نام صدقه بن ابوالقاسم شیرازی گردآوری کرده و نوشته است.