این موقعیت را تصور کنید. به بخش نوشیدنیهای یک سوپرمارکت بزرگ میروید که در آن بیش از صد برند نوشیدنی به چشم میخورند. بیمعطلی، نوشیدنی همیشگیتان را برمیدارید و بدون آنکه نیمنگاهی به سایر برندها کنید از بخش نوشیدنی خارج میشوید. چرا چنین اتفاقی میافتد؟ چرا کوکا برداشتید و مثلا پپسی برنداشتید؟ شاید علتش این است که کلی خاطرات خوب از کوکا دارید یا شاید پپسی برایتان تداعیکننده یک خاطره یا نظر منفی است. «لزلی زین» معتقد است علت، چیزی در ذهن ناخودآگاه شماست.
شادی و رضایت شغلی (حتی کلانتر از آن، رضایت از زندگی) چه زمانی حاصل میشود؟ بیشتر ما تصور میکنیم که تلاش بیشتر و رسیدن به اهداف و دستاوردهایی در کار و زندگی باعث شادی ما خواهد شد. اما این همان راهی است که مایکل فلپس، قهرمان المپیک را به اعتیاد رساند.
امروزه رویکردهای آماری در ترجمه کامپیوتری حرف اول را میزنند و به شکلهای مختلفی با رویکردهای مبتنی بر قواعد و قوانین زبان پیوند خوردهاند. در این میان، آنچه که در ترجمه ماشینی کمتر مورد توجه قرار میگیرد معناشناختی (Semantics) کلمات و جملات و منظرشناسی (Pragmatics) است. در واقع مشکل اصلی در ترجمه ماشینی، حتی ترجمههای درست و دقیقی که توسط کامپیوترها انجام میشود این است که خروجی کار فقط یک خروجی مکانیکی است که در نتیجه بهرهگیری سریع کامپیوتر از دادههای بزرگ به دست میآید.