گفتهها
حقیقت (ساتیا) به عشق اشاره دارد و پافشاری (اگراها) مولد است و از همینرو برابرنهاد نیروست. به همین خاطر من جنبش مردم هند را ساتیاگراها خواندم؛ یعنی نیرویی که از حقیقت و عشق و خشونتگریزی بهدنیا میآید و از عبارت «مقاومت منفعلانه» استفاده نکردم؛ حتی در نوشتههای انگلیسی هم از این عبارت پرهیز کردم و از خود «ساتیاگراها» یا عبارتهای معادل آن استفاده کردم.
این جمله که من ایده نافرمانی مدنی را از نوشتههای تورو وام گرفتهام صحیح نیست. پیش از آنکه نوشته تورو در مورد نافرمانی مدنی بهدست من برسد، در آفریقایجنوبی، مقاومت در برابر قدرت بسیار پیش رفته بود؛ اما در آن دوران، جنبش با عنوان مقاومت منفعلانه شناخته میشد و چون این عنوان ناکامل بود، من عنوان ساتیاگراها را برای خوانندگان گجراتی ابداع کرده بودم. وقتی که عنوان مقاله تورو را دیدم، از عبارت او استفاده کردم تا مبارزه خودمان را با این عبارت برای خوانندههای انگلیسیزبان توصیف کنم. اما به این نتیجه رسیدم که نافرمانی مدنی هم بهطور کامل بازگوکننده معنای مبارزه ما نیست؛ از آن به بعد مقاومت مدنی را انتخاب کردم. خشونتپرهیزی همیشه بخش جداییناپذیری از مبارزه ما بودهاست.
ارسال نظر