آماده باش سینماها  برای اکران دوبله فارسی «گذشته»
احمد (علی مصفا) 4 سال پس از جدایی از همسر فرانسوی‌اش به درخواست او راهی پاریس می‌شود تا مراحل اداری طلاق را طی کرده و ثبت کند.
او در مدت اقامت کوتاه خود متوجه آشفتگی «لوسی» دخترهمسر سابقش می‌شود. تلاش او برای کمک به «لوسی» پرده از رازی در گذشته بر می‌دارد و... . این خلاصه فیلم «گذشته» آخرین ساخته اصغر فرهادی است که یکبار دیگر این کارگردان جهانی سینمای ایران را در صدر اخبار سینمایی قرار داد. فرهادی نخستین بار فیلمش را درجشنواره کن به نمایش گذاشت ودر حالی که بسیاری از منتقدان نام آشنای سینمای جهان پیش‌بینی می‌کردند نخل طلا به فرهادی برسد، اما این اتفاق نیفتاد و «گذشته» در حد نامزدی باقی ماند و تنها بازیگر نقش اول زن برنده این جایزه مهم شد. چندی پیش و پس از کش و قوس‌های فراوان آخرین ساخته فرهادی در ایران اکران شد و در مدت کوتاهی توانست به فروش قابل توجهی دست یابد. با اینکه «گذشته» به زبان فرانسوی ساخته شده بود، اما تماشاگران استقبال قابل توجهی نشان دادند و این فیلم را با زیر نویس روی پرده سینما به تماشا نشستند. حالا در این روزها اتفاق مهمی رخ داده و یکبار دیگر «گذشته» را به صدر اخبار سینمایی رسانده است.هفته گذشته دوبله این فیلم که از چندی پیش در استودیو«رها» آغاز شده بود به پایان رسید وطبق برنامه‌ریزی انجام شده اکران نسخه جدید از دیروز در سینماها آغاز شده است. فرهادی از بازیگرانی همچون محمد رضا فروتن، ساره بیات، سحر دولتشاهی و مانی حقیقی به عنوان صداپیشه در نسخه دوبله «گذشته» استفاده کرد.
فروتن به جای طاها رحیم، ساره بیات به جای برنیس برژو و سحر دولتشاهی به جای پائولین بورلت در نسخه فیلم فرهادی صداپیشگی می‌کنند. گفته می‌شود مانی حقیقی نیز در نسخه دوبله این فیلم به جای یکی از بازیگران صحبت می‏کند. علی مصفا و بابک کریمی نیز به جای خود در این فیلم صحبت می‌کنند.
بی تردید این اتفاق می‌تواند فصل جدیدی در اکران وفروش این اثر سینمایی داشته باشد. فیلمی که تاچند روز پیش با نسخه اصلی یک میلیاردودویست وهفتاد میلیون تومان فروخت حالا چشم انتظار تماشاگرانی است که علاقه دارند «گذشته» را با زبان فارسی روی پرده سینماها به تماشا بنشینند.