همه چیز درباره ترجمه رسمی آلمانی

تعداد دارالترجمه‌هایی که در ایران به صورت با کیفیت و حرفه‌ای کار ترجمه رسمی را انجام می‌دهند بسیار کم است. استفاده از تکنیک مناسب در هنگام ترجمه، تسلط بر مطلب، سرعت عمل و امانت داری از مهم‌ترین شاخصه‌های یک دارالترجمه رسمی ترجمه می‌باشد.

دارالترجمه رسمی زبان آلمانی

جهت ترجمه رسمی آلمانی اسناد و مدارک خود، باید به مترجمان رسمی مورد تأیید قوه قضائیه مراجعه کنید. دارالترجمه رسمی مکس ترنسلیت با سال‌ها تجربه همچنین دقت، تخصص، امانت داری و سرعت عمل با کیفیت‌ترین ترجمه را در اختیار متقاضیان ترجمه اسناد و مدارک به زبان‌های مختلف از جمله آلمانی، انگلیسی، ترکی استانبولی و ... ارائه می‌دهد.

مترجم رسمی آلمانی به چه کسی گفته می‌شود؟

افرادی که تسلط کامل به زبان آلمانی دارند با گذراندن آزمون قوه قضاییه موفق به دریافت مهر رسمی می‌گردند. مترجمین رسمی زبان آلمانی با توجه به سخت‌گیری‌های قوه قضائیه و فیلتر‌های علمی و تخصصی پیچیده قطعا در زمینه زبان تخصصی خود دارای مهارت خاصی می‌باشند. آزمون‌های کتبی، شفاهی و تخصصی مترجمین رسمی آلمانی از نظر سختی در میان مترجمین زبان آلمانی زبانزد است.

ترجمه مدارک به آلمانی چقدر طول می‌کشد؟

اگر قصد دارید ترجمه رسمی مدارک خود را به سفارت آلمان ارائه دهید، سعی کنید حداقل دو یا سه هفته قبل از وقت سفارت، برای ترجمه مدارک به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید. این امر در مورد زبان‌های غیر انگلیسی دیگر مانند ترکی استانبولی و فرانسوی نیز وجود دارد. در واقع، اگر لازم دارید مدارک خود را به هر زبانی غیر از انگلیسی ترجمه نمایید به هیچ عنوان، اینکار را به روزهای آخر موکول نکنید.

به خاطر داشته باشید که با توجه به این مسئله که ممکن است تاییدات دادگستری یا وزارت امور خارجه با مشکل مواجه شوند یا در ترجمه متن اشتباهی رخ دهد، بهتر است چند روز قبل از مراجعه به سفارت ترجمه مدارک خود را در اختیار داشته باشید تا در صورت نیاز به اصلاح، با مشکل کمبود زمان مواجه نشوید.

دارالترجمه رسمی مکس ترنسلیت آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، ترکی استانبولی و سایر زبان‌ها در تمامی مناطق تهران، بخصوص منطقه سعادت آباد و شهرک غرب می‌باشد. در صورت نیاز به ترجمه رسمی آلمانی حداقل دو هفته قبل از تحویل مدارک به سفارت، با مشاورین این مجموعه تماس بگیرید تا هماهنگی‌های مورد نیاز برای ترجمه و تایید مدارک انجام شود.

ترجمه رسمی فوری آلمانی

اگر برای ترجمه مدارک به زبان آلمانی وقت شما محدود است، بهتر است بدانید که تا پیش از ۳۰ سپتامبر ترجمه مدارک به دو زبان انگلیسی و آلمانی توسط سفارت آلمان پذیرفته می‌شد، اما از تاریخ ۳۰ سپتامبر ۲۰۱۹ به بعد ترجمه مدارک را فقط به زبان آلمانی می‌پذیرد.

با توجه به زمان‌بر بودن ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی تا جایی که زمان تحویل ترجمه برخی از مدارک یک الی دو ماه می‌باشد. به همین دلیل افرادی که زمان کافی برای دریافت ترجمه اسناد و مدارک خود در اختیار ندارند می‌توانند با ثبت درخواست ترجمه فوری در دارالترجمه رسمی مکس سعادت آباد، زودتر از موعد مورد نظر ترجمه مدار خود را دریافت کنند.

مکس

ترجمه چه مدارکی برای ادامه تحصیل در دانشگاه های آلمانی مورد نیاز است؟

مرحله اول برای تحصیل در خارج از کشور و اخذ پذیرش تحصیلی آماده سازی و ارائه مدارک مختلف مانند، مدارک دانشگاه محل تحصیل که شامل ریز نمرات و گواهینامه فارغ التحصیلی است می‌باشد .

در مرحله بعد باید مدارک خود را به زبان کشور مورد نظر ترجمه کنید و برای اینکار باید به یک دارالترجمه معتبر مانند دارالترجمه رسمی مکس مراجعه نمایید. به این نکته توجه داشته باشید که دانشجویانی که در دانشگاه دولتی و به صورت روزانه مشغول به تحصیل کرده‌اند، به دلیل تحصیل رایگان و به ازای سال‌های تحصیل همچنین مطابق با منطقه‌ای که در زمان کنکور در آن حضور داشته‌اند، دارای تعهد خدمت به دولت می‌باشند و مدارک آن‎‌ها تا اتمام این تعهد در اختیار دانشگاه باقی می‌ماند و سپس باید مدارک و ریزنمرات تحصیلی خود را آزادسازی کنند. ناگفته نماند که مدت زمان تعهد دانشجویان برای تحصیل رایگان بر اساس منطقه‌ای که در هنگام کنکور کارشناسی در آن حضور داشته اند، متفاوت است.

وزارت امورخارجه

دریافت اصل مدرک دانشگاه

برخی افراد به دلایل متعددی از جمله گرفتن ویزای تحصیلی، دریافت ویزای کاری و …  خواستار سفر به خارج از کشور هستند. برای خیلی از کشورها مانند آلمان، باید همان ابتدا قبل از دریافت ویزا و در مصاحبه سفارت تمام مدارک لازم را ارائه داد که مهم‌ترینشان مدرک تحصیلی است. در اینجا بحث آزادسازی مدرک تحصیلی مطرح می‌شود.

باید در ابتدا به این موضوع اشاره کنیم که آزاد سازی مدارک فقط برای دانشجوهای دانشگاه‌های سراسری مقطع روزانه با مشکلاتی همراه است و حتی دانشجویان مقطع شبانه مشکل آزادسازی مدرک تحصیلی ندارند. افرادی که از آموزش رایگان مقطع روزانه استفاده کرده‌اند، تعهد دارند که به میزان ترم‌های تحصیلی درج شده در سنوات خود برای کشور خدمت کنند. البته این زمان برای افرادی که از شرایط مناطق ۲ و ۳ برای کنکور کارشناسی بهره برده‌اند به ترتیب ۲ و ۳ برابر است.

مراحل تایید مدارک چگونه است؟

•    در مرحله اول شما باید اسناد و مدارک خود را توسط یک دارالترجمه رسمی و با سابقه به زبان آلمانی ترجمه کنید. بهتر است ترجمه مدارک توسط دارالترجمه‌های رسمی مورد تایید سفارت آلمان انجام شود.

•    در مرحله دوم باید مدارک ترجمه شده را برای تایید نهایی به نهادهای نظارتی مانند دادگستری و وزارت خارجه ارسال کنید. البته اگر ترجمه خود را در اختیار دارالترجمه‌های رسمی گذاشته باشید، نیازی نیست که این کار را شخصا انجام دهید و با درخواست شما دریافت تاییده‌های لازم نیز توسط مترجم رسمی آلمانی انجام می‌شود.

چه اسناد و مدارکی برای سفر به آلمان باید به دارالترجمه رسمی سپرده شود؟

همان طور اشاره کردیم، در روند سفر به آلمان، ترجمه اسناد و مدارک، امری مهم و ضروری است. اگر در طول روند ترجمه خطایی صورت بگیرد، مسئولیت کار بر عهده دارالترجمه می‌باشد؛ به شرطی که مدارک خود را برای ترجمه، به یکی از مراکز موجود در لیست دارالترجمه‌های مورد تایید سفارت آلمان سپرده باشید. در غیر این صورت عواقب بروز هر گونه خطایی بر عهده خود شخص می‌باشد.

به طور کلی، مدارک به چهار دسته مدارک شناسایی، تحصیلی، شغلی و مالی تقسیم می‌شوند. این که کدام مدارک را باید ترجمه کنید، بستگی به نوع سفر شما دارد. برای مثال اگر به قصد تحصیل در آلمان به فکر سفر به این کشور هستید، علاوه بر مدارک شناسایی ترجمه شده، باید مدارک تحصیلی خود را نیز ترجمه کنید.

البته نکته مهمی که در هنگام ترجمه مدارک باید به آن توجه داشته باشید، این است که کشور مقصد چه مدارکی را از شما درخواست می‌کند.

مدارکی که حتما باید توسط دارالترجمه‌های رسمی ترجمه شود، مدارک شناسایی است. مدارک شناسایی شامل شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج و .... است که حتما در برگه ترجمه آن‌ها باید مهر قوه قضاییه وجود داشته باشد و در غیر اینصورت فاقد اعتبار می‌باشد.

یکی دیگر از مدارکی که ترجمه آن‌ها باید به تایید وزارت دادگستری و امور خارجه برسد، مدارک تحصیلی است. مدارک تحصیلی شامل تمام مدارک مقاطع تحصیلی و دانشگاه است. مدارک صادر شده توسط سازمان فنی حرفه‌ای و مدرک زبان نیز در این دسته بندی قرار می‌گیرند.

اسناد رسمی مانند سند مالکیت، تعهد نامه، وکالت نامه و .... نیز اسنادی هستند که ترجمه آن‌ها باید توسط دارالترجمه‌های رسمی انجام پذیرد تا مورد تایید قوه قضاییه قرار بگیرند.

زمان اعتبار مدارک تایید شده چقدر است؟

نکته‌ای که از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است، این است که این مدارک ترجمه شده تا مدت زمان خاصی اعتبار دارند و پس از گذشت زمان از تاریخ اعتبار، آن مدرک دیگر ارزشی ندارد و باید مجدد تمدید شود. برای مثال ترجمه مدارک تحصیلی بین 3 تا 6 ماه اعتبار دارند. در حالی که ترجمه مدارک شناسایی مانند شناسنامه تا 6 ماه اعتبار دارد. مدت زمان اعتبار مدارک ترجمه شده معمولا بر روی آن لحاظ می‌شود و با پایان یافتن آن، مجبور به درخواست مجدد ترجمه مدرک می‌باشید.

هزینه ترجمه مدارک به زبان آلمانی چطور محاسبه می‌شود؟

نوع سفر

این که هدف و نوع سفر شما چیست، می‌تواند در هزینه‌های ترجمه تاثیرگذار باشد. برای مثال اگر قرار است که ویزای توریستی دریافت کنید، تعداد مدارکی را که باید ترجمه کنید، کمتر است. به همین دلیل هزینه‌های ترجمه کاهش می‌یابد. در مقابل زمانی که قرار است مدارک خود را برای سفر کاری ترجمه کنید باید هزینه‌های بیشتری پرداخت کنید.

انتخاب دارالترجمه

هزینه‌های ترجمه مدارک توسط کانون مترجمان رسمی ایران تعیین می‌شود، اما ممکن است در برخی از موارد و به دلیل یک سری از مسائلی که به شما توسط مترجمین رسمی به شما توضیح داده می‌شود، هزینه‌ها کمی افزایش داشته باشد.

سخن آخر

در سال‌های اخیر افراد زیادی به دلایل مختلف به کشور آلمان سفر می‌کنند که در این میان دانشجویان برای تحصیل در دانشگاه‌های معتبر آلمانی، تجار و سرمایه‌گذاران برای خرید ملک و راه‌اندازی کسب و کار، ثبت شرکت، ایجاد شعبه و دفتر نمایندگی و بسیاری موارد دیگر وجود دارند که تمامی آن‌ها نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود دارند. برای دریافت مشاوره و یا درخواست ترجمه اسناد و مدارک خود می‌توانید به دارالترجمه رسمی مکس ترنسلیت مراجعه کنید.

تولید محتوای بخش «وب گردی» توسط این مجموعه صورت نگرفته و انتشار این مطلب به معنی تایید محتوای آن نیست.