انتقاد مترجم مشهور از ترجمه کتابها
رضا رضایی مترجم مشهور با اشاره به کتابهایی که با شتاب فراوان ترجمه میشوند میگوید: دلمان پر است زیرا این کتابها ذائقه خوانندگان را خراب میکند و به جریان نشر لطمه میزند. این مترجم در گفتوگو با «ایسنا» درباره معیارهای انتخاب کتاب برای ترجمه و اینکه به نظر میرسد انتخابها به سمت کتابهای پرفروش رفتهاند، با تاکید بر اینکه ترجمههای نازل یا بیکیفیت، آیندهای در تاریخ ادبیات ما ندارند، اظهار کرد: این ترجمهها تاریخ مصرف روزمره دارند، مردم هم آنها را میخرند و بعد متوجه میشوند که این ترجمهها کیفیت لازم را ندارند؛ حتی بعدها به تجدید چاپ نخواهند رسید و فقط چند صباحی میفروشند. او گفت: اگر رقابت مترجمان و ناشران بر سر کیفیت باشد، ماجرا فرق میکند، سود این کار را هم خواننده و هم جامعه ادبی میبرد. کتابهایی که با کیفیت ترجمه میشوند، در ۲۰،۳۰ سال آینده هم خواننده خواهند داشت.