مسیر اکران جهانی  فیلم ایرانی

حامد جعفری تهیه‌کننده انیمیشن سینمایی «فیلشاه» به کارگردانی هادی محمدیان در گفت‌وگو با خبرگزاری مهر درباره اکران جهانی این اثر توضیح داد: ما همزمان با انجام کارهای ساخت «فیلشاه»، شروع به مذاکره با شرکت‌های پخش مختلف کردیم. در همان اوایل توانستیم پخش‌کننده‌ای برای حوزه کشورهای عرب زبان پیدا کنیم که قرارداد هم بستیم. از همین رو «فیلشاه» در لبنان و چند کشور دیگر نمایش‌های محدود داشت. جعفری ادامه داد: بعد از آن توانستیم این فیلم را در بازارهای مختلف مثل بازار برلین و... عرضه کنیم و به این ترتیب با پخش‌کننده‌های مختلفی آشنا شدیم که یکی از آنها شرکت پخشی است که در حال‌حاضر با آنها طرف قرارداد هستیم و کار اکران روسیه و حوزه کشورهای شوروی سابق را که شامل قزاقستان، قرقیزستان، آذربایجان و... می‌شود، انجام می‌دهد. دست‌اندرکاران این شرکت پخش، کار دوبله «فیلشاه» را به زبان روسی انجام داده‌اند و بعد از اخذ مجوزها و تبلیغات، «فیلشاه» از پنج‌شنبه هفته پیش به‌طور رسمی در روسیه اکران شد.

وی افزود: حوزه کودک، حوزه‌ای است که بین کشور ما و بقیه کشورها مشترکات فرهنگی زیادی دارد، بنابراین وقتی محتوایی متناسب کودک تولید می‌شود و استانداردهای کیفی و حداقل‌های لازم را دارد زمینه برای ورودش به بازارهای بین‌المللی بیشتر از سایر فیلم‌ها فراهم می‌شود. بخشی از موفقیت فیلشاه به استانداردهای کیفی مربوط می‌شود اما بخش دیگر آن مربوط به تلاشی است که برای توسعه بازارهای بین‌المللی آثار صورت می‌گیرد. وی درباره مدت‌زمان اکران «فیلشاه» در روسیه گفت: در روسیه هم مثل ایران یک حداقل زمان برای اکران فیلم‌ها وجود دارد که یک هفته است و بعد از آن، سالن‌ها براساس فروش، اختصاص و اکران ادامه پیدا می‌کند یعنی ساز و کار اکران در روسیه تفاوت چندانی با ساز و کار اینجا ندارد و سینماداران در آنجا هم براساس فروش، دست به ادامه نمایش یک اثر می‌زنند.

جعفری اظهار کرد: شرکت پخش ما گزینه‌های مختلفی از شرکت‌های مختلف برای نمایش داشت ولی وقتی فیلم را برایشان نمایش دادیم به‌عنوان یک کار تاریخی به اثر نگاه کردند. البته فیلم مجددا تدوین شده و بخش‌هایی از آن تغییر کرده است ولی ساختار قصه و قسمت‌هایی که مربوط به آموزه‌های دینی ما می‌شود، حذف نشده و به‌عنوان یک قصه به آن نگاه شده است اما هنوز گزارش‌هایی از ارزیابی مردم به دست ما نرسیده است.