تای تانیث برای واژه «خلیج» نبود
موضوعی که باعث احضار سفیر روسیه به وزارت خارجه جمهوری اسلامی ایران شد. فارغ از حساسیتهای بجای ایرانیان نسبت به نام تاریخی خلیج فارس و تعلق ابدی جزایر سهگانه ابوموسی، تنب بزرگ و کوچک به تمامیت سرزمینی ایران، اما واقعیت این است که در بیانیه صادره از سوی روسیه و دولتهای عرب خلیج فارس به نام خلیج اشاره شده، نه نام خلیج عربی. به این معنا که در متن اشاره شده ... لدول الخلیج العربیة... «ة» تانیث (مونثسازی) که بر سر العربیه آمده، با توجه به مذکر بودن لفظ الخلیج نمیتواند صفت آن محسوب شود. این صفت به کلمه دول که جمع مکسر «دولة» و مونث است تعلق دارد( در دستور زبان عربی، برای جمع مکسر، صفت مفرد مونث به کار میبرند.) بر این اساس ترکیب «الدول العربیة الخلیج» هم اشتباه است و کاربرد صحیح آن «الدول العربیه الخلیجیة» است. در متون عربی هم برای اشاره به نام مجعول خلیج عربی از اصطلاح «الخلیج العربی» و نه «الخلیج العربیة» استفاده میشود. اصطلاح انگلیسی آن نیز The Arab States of the Gulf است. نکته دیگر اینکه اصطلاح خلیج یا گلف ضمن اینکه از دید ما ایرانیان مخدوش و ناشی از خباثت طرفهای به کاربرنده آن است و صد البته نافی بیدقتی روسها در بهکارگیری اسامی خاص نیست، اما اصطلاح رایج در محافل غربی نیز محسوب میشود. نشست «گفتوگوی راهبردی روسیه و کشورهای شورای همکاری خلیج فارس» روز دوشنبه ۱۰ ژوئیه (۱۹ تیر) در مسکو برگزار شد. در این نشست علاوه بر سرگئی لاوروف وزیر امور خارجه روسیه، وزرای خارجه قطر، عمان، عربستان سعودی، امارات متحده عربی، کویت و بحرین نیز حضور داشتند و بیانیه را امضا کردند.