همه چیز در مورد دارالترجمه انگلیسی

دارالترجمه انگلیسی چگونه جایی است؟

اسناد و مدارک فارسی برای اینکه در خارج از کشور قابل اتکا و استناد باشند باید به انگلیسی ترجمه رسمی شوند، دارالترجمه انگلیسی مکانی است که می‌تواند این کار را برای شما انجام دهد. در ادامه بیشتر با این مفهوم و دارالترجمه تات به عنوان یک راهکار عالی ترجمه متون رسمی به زبان انگلیسی آشنا می‌شوید.

دارالترجمه رسمی انگلیسی چه تفاوتی با سایر دارالترجمه‌ها دارد؟

هر مترجمی که در رشته ترجمه زبان انگلیسی و ادبیات انگلیسی تحصیل کرده یا به صورت خودآموز زبان را یادگرفته باشد می‌تواند متون را از فارسی به انگلیسی یا بالعکس بگرداند اما مشکل آنجا است که ترجمه رسمی نبوده و در مراکز معتبر یا بین المللی قابل ارائه و استناد  نیستند. دارالترجمه های انگلیسی زیادی در تهران وجود دارد مانند دارالترجمه تات، دارالترجمه رسمی آنلاین، دارالترجمه مرکزی، دارالترجمه فدارال و چندین دارالترجمه دیگر.

دارالترجمه رسمی انگلیسی جایی است که زیر نظر قوه قضائیه فعالیت می‌کند و صلاحیت آن برای ترجمه رسمی مدارک تایید شده است. می‌توان کار ترجمه فارسی مدارک انگلیسی و ترجمه انگلیسی مدارک فارسی را به چنین مرکزی سپرد، ترجمه در سربرگ قوه قضائیه درج شده و توسط مترجم مسئول انگلیسی مهر و امضا می‌شود و سپس پانج و پلمپ می گردد.

مترجم رسمی زبان انگلیسی باید حتما در آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه در رشته انگلیسی شرکت کرده باشد و در این ازمون موفق به دریافت مدرک شده باشد. لازم به ذکر است کسی که مترجم رسمی زبان انگلیسی است مهر و امضای او فقط برای مدارک به زبان انگلیسی معتبر می باشد. و مثلا نمی تواند زبان فرانسوی یا سایر زبان ها را ترجمه رسمی و تایید کند.

بهترین دارالترجمه انگلیسی چه مشخصاتی دارد؟

یافتن یک دارالترجمه انگلیسی خوب که بتواند مدارک را به بهترین شکل و قیمت مناسب ترجمه کند از طریق لیست دارالترجمه های که در سایت اداره امور مترجمان قوه قضاییه قرار می گیرد امکان پذیر است شما می توایند وارد این سامانه شوید و لیست همه مترجمان مورد تایید را  به تفکیک زبان  و شهر فعالیت مشاهده کنید.

یک دارالترجمه انگلیسی خوب سابقه کار مشخص و شفافی دارد، کلیه مجوزهای قانونی لازم برای فعالیت را از قوه قضائیه، انجمن‌ها و اتحادیه‌های قانونی دریافت کرده و محل فیزیکی استقرار آن مشخص است. دقت کنید که این دفاتر ترجمه حتما تابلو دارند. سعی کنید از تحویل دادن مدارک خود به مراکز که به عنوان واسطه فعالیت میکنند به شدت خودداری کنید.

دارالترجمه‌هایی که به صورت تخصصی روی زبان انگلیسی کار می‌کنند معمولا کیفیت کار بالایی دارند و می‌توان انتظار داشت که کار خوب و باکیفیتی به متقاضی تحویل دهند. یک دارالترجمه خوب و باکیفیت قبل از تحویل نهایی ترجمه فایل آن را در اختیار متقاضی قرار می‌دهد تا در صورت وجود ایراد درخواست تغییر و ویرایش دهد.

چه اسنادی را می‌توان به انگلیسی برگرداند؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه انگلیسی مراحل خاص خود را دارد و برخی از مدارک الزامات قانونی خاصی دارند که باید رعایت شوند. به عنوان مثال برای ترجمه مدرک تحصیلی باید اصل آن را در اختیار داشته باشید و تاییدیه‌های رسمی دانشگاه محل تحصیل خود را به همراه ریز نمرات دریافت کرده باشید. ترجمه کارت دانشجویی و مدرک موقت تحصیلی امکان پذیر نیست و وجهه قانونی ندارد.

اسناد و مدارکی را که می‌توان به زبان انگلیسی برگرداند به طور کلی این مدارک عبارت هستند از:

  • اسناد و مدارک شناسایی شامل، ترجمه کارت ملی، ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت پایان خدمت، ترجمه سند ازدواج یا طلاق، ترجمه گواهینامه رانندگی

  • ترجمه مدارک تحصیلی به مثل دانشنامه، ریز نمرات تحصیلی در مقاطع کاردانی، کارشناسی ارشد، دکتری، دیپلم و پیش دانشگاهی که همه این مدارک باید مهر محل صادر کنند را داشته باشند.

  • ترجمه انواع قراردادهای تجاری و اسناد حقوقی، قراردادهای دولتی ، روزنامه رسمی، سند ملکی، گواهی سوء پیشنیه، گواهی‌های پزشکی، وکالتنامه، مبایعه نامه، اجاره نامه، اقرارنامه،

هزینه ترجمه در یک دارالترجمه انگلیسی چطور محاسبه می شود؟

به دلیل عمومیت زبان انگلیسی و تعداد زیاد متقاضی مدارکی که به انگلیسی ترجمه می‌شوند، بیشتر از سایر زبان ها است. بنابراین به همین خاطر تعداد دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران و سایر شهرهای ایران  نسبت به سای زبان ها بسیار زیاد تر است. بنابراین  به صورت کلی هزینه ترجمه انگلیسی مدارک نسبت به بقیه زبان ها کمتر است و این میزان حدود ۲۰ درصد می باشد. اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه نهاد رسمی تعیین نرخ ترجمه مدارک به زبان انگلیسی است که آن را به صورت سالانه به تمامی دارالترجمه‌های تحت نظر خود ابلاغ می‌کند.

ترجمه رسمی مدارک و اسناد به انگلیسی چقدر زمان می‌برد؟

ترجمه مدارک به زبان انگلیسی معمولا بین ۲تا ۴ روز کاری طول می‌کشد این میزان بستگی به نوع پرونده دارد معمولا ترجمه کارت ملی، کارت پایان خدمت، گواهینامه، شناسنامه، گواهی عدم سوپیشینه دو روز کاری زمان می برد اما مدارکی مثل ریزنمرات دانشگاهی، سند ملکی، سند خودرو، روزنامه رسمی و سند ازدواج به خاطر حجیم بودن معمولا سه تا چهار روز کاری زمان می برد و اگر نیاز باشد تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت شود هم 2روز کاری برای هر کدام زمان نیاز است.   اما اگر شما عجله داشته باشید می توایند با همکاران ما در دارلترجمه تات تماس بگیرید تا در کمترین زمان ممکن کار ترجمه شما را انجام دهند.

روند کار یک دارالترجمه انگلیسی چگونه است؟

۱. تهیه اصل مدرک و دریافت تاییدات لازم برای آن

باید مدرک اصلی را در دست داشته یا برای دریافت آن اقدام لازم را انجام دهید. مدارک باید به صورت کامل تحویل دارالترجمه شود، می توانید قبل از مراجعه به داراالترجمه از مراحل تاییدیه مدارک خود به صورت آنلاین با همکاران ما در ارتباط باشید. لازم به ذکر است در هنگام تحویل مدارک بهتره است تصویر عکس پاسپورت خورد را نیز ارائه دهید تا اسپیل اسم شما دقیقا مشابه پاسپورت باشد.

۲.مراجعه به دارالترجمه های مورد تایید قوه قضاییه

از میان دارالترجمه‌های انگلیسی مختلف باید یک مرکز که معتبرتر است و زیر نظر قوه قضائیه فعالیت کرده، کلیه مجوزهای لازم را دریافت کرده پیدا کنید و کار ترجمه مدارک خود را به آن‌ها بسپارید.

۳.دریافت مدرک ترجمه شده قبل از پرینت

دارالترجمه، پس از برگرداندن مدارک شما به انگلیسی، ترجمه قبل از پرینت نهایی را به شما ارسال می کنند. تا  قبل از پرینت ترجمه نهایی لازم است مدرک را با دقت بررسی کنید تا اشتباه تایپی نداشته و مشکلی در تلفظ نام افراد وجود نداشته باشد.

۴.دریافت ترجمه مدرک با مهر و امضای مترجمه

پس از انجام نهایی ترجمه، مدرک ترجمه شده روی سر برگ قوه قضاییه پرینت گرفته می شود و پس از ان توسط مترجم رسمی که مهر و امضای مخصوص خود را دارد مهر و امضا می شود و در نهایی با کپی برابر اصل شده پانچ  و پلمپ می شود.

تولید محتوای بخش «وب گردی» توسط این مجموعه صورت نگرفته و انتشار این مطلب به معنی تایید محتوای آن نیست.