واکنش فیلمساز افغانستانی به اقدام شیطنتآمیز بیبیسی
باشگاه خبرنگاران جوان :
بیبیسی فارسی در اقدامی شیطنتآمیز نام فیلم جدید صحرا کریمی را به اشتباه ترجمه کرد که واکنش این کارگردان افغانستانی را در پی داشت.صحرا کریمی مدتی پیش طی جشنواره فیلم ونیز اعلام کرد که یک فیلم سینمایی از ماجرای پروازش از کابل خواهد ساخت. یکی دو روز گذشته نیز صفحه بیبیسی فارسی در فضای مجازی این خبر را پوشش داد و در ترجمه نام فیلم جدید این کارگردان از واژهای استفاده کرد که موجب واکنش کریمی کارگردان مشهور افغان شد.در خبر بیبیسی فارسی از عنوان «فرار از کابل» بهعنوان فیلم جدید صحرا کریمی استفاده شد. این در حالی است که به گفته خود کریمی نام فیلم او «پرواز از کابل / Flight from Kabul» است و بیبیسی در این زمینه شیطنت کرده است.صحرا کریمی در واکنش به این اتفاق در صفحه شخصی خود نوشت: مدعی این نیستم که خیلی انگلیسی میفهمم؛ اما همانقدر میدانم که ترجمه «Flight» میشود پرواز، اما در بیبیسی فارسی گویا سوادشان نم کشیده، این لغت را «فرار» ترجمه کردهاند. بعضی همکاران افغان ما در بیبیسی هم منتظر فرصت برای تخریب من هستند و همیشه بر ضد من مینویسند.بیبیسی فارسی چند ساعت بعد از واکنش کریمی، پست خود را برداشت و همان خبر را با نام مورد تایید کارگردان منتشر کرد.