«اتاقی که در آن اتفاق افتاد» بازار کتاب را تکان داد
پشت پرده انتشار کتاب بولتون در ایران
یعنی متن اصلیاش بهجز پانوشتها و اضافات، حدود ۱۸۵ هزار کلمه است. این مترجم در ادامه گفت: بنابراین دیدم اگر بخواهیم کتاب را با سرعت و اصطلاحا وقتی که هنوز داغ است، به دست مردم برسانیم، بهصورت انفرادی نمیشود از پس ترجمهاش برآمد. به اینترتیب بود که افراد دیگری را که مورد اعتمادم بودند، به کار دعوت کردم و در مجموع، یکتیم پنج نفره کار ترجمه اینکتاب را دنبال کرد. معماریان درباره زبان و نشر کتاب «اتاقی که در آن اتفاق افتاد» گفت: ما مطمئن نیستیم چهقدر از کتاب را خود جان بولتون نوشته باشد. چون اینمساله در آمریکا، پدیده رایجی است که نویسندگان شبح، بخشهایی از کتاب یک شخصیت مشهور را بنویسند. کتاب هم، خود پیچیدگیهای زبانی دارد یعنی متنش روتین و معمولی نیست و فرازهایی از آن، دشوار نوشته شده است. اما خب، بالاخره ترجمه فارسیاش انجام و در ایران چاپ شد. وی ادامه داد: دو فصل از اینکتاب بهطور مشخص به ایران میپردازد. یکفصل درباره توافق برجام و چگونگی خروج آمریکا از آن است و فصل دیگر که دوازدهمین فصل کتاب است و شاید جالبتر باشد، درباره نکات متاخرتری از تقابل آمریکا با ایران است.