گزیده داستانهای کوتاه جهان با ترجمه صادق هدایت
کتاب «صادق هدایت و ترجمههایش» با گردآوری جهانگیر هدایت راهی بازار نشر شد. صادق هدایت علاوهبر نگارش داستان، به ترجمه آثار داستانی ادبیات جهان نیز اشتغال داشت و آن طور که برادرزادهاش جهانگیر هدایت در مقدمهای کوتاه برای این کتاب اشاره کرده، در کار ترجمه بسیار سختگیر بود. او سعی میکرده مفهوم واقعی نوشته داستان را درک کند و آن را به فارسی برگرداند.
آخرین تیر تفنگ من (آلفونس دولامارتین)، کلاغ پیر (الکساندر لانژکیلاند)، تمشک تیغدار (آنتوان پاولوویچ چخوف)، مرداب حبشه (گاستون شرو)، کور و برادرش (آرتور شینتسلر)، جلو قانون (کافکا)، شغال و عرب (کافکا)، گراکوس شکارچی (کافکا)، گروه محکومین (کافکا)، اروراشیما (افسانه ژاپنی) و قصه کدو (روژه لسکو) از داستانهای ترجمه شده صادقهدایت در این کتاب است. کتاب «صادق هدایت و ترجمههایش» در ۱۷۱ صفحه و به قیمت ۲۰ هزار تومان از سوی نشر امرود منتشر شده است.
ارسال نظر