اوایل خرداد در بحبوحه تنش های میان آمریکا و ایران و توجه کشورهای دیگر به آینده منطقه، وزارت خارجه ژاپن بیانیه ای صادر کرد. ژاپن درخواستی از جهان داشت و آن پایان دادن به تلفظ اشتباه اسامی افراد در این کشور بود.

تارو کونو، وزیر امور خارجه ژاپن در نشست خبری خود گفت: دولت امیدوار است از این پس نام نخست‌وزیر این کشور مانند رئیس جمهور چین«شی‌ جین‌پینگ» به صورت «آبه شینرو» نوشته و خوانده شود.

وزیر خارجه ژاپن  در این باره می‌گوید: به زودی درخواست خود را به رسانه‌های بین‌المللی می‌فرستم.او امیدوار بود رسانه‌های انگلیسی زبان ژاپنی، زودتر و سریع‌تر از بقیه از این دستورالعمل پیروی کنند.

اما سوال اینجاست که چرا اسامی ژاپنی دچار چنین تغییری می شوند؟

اول نام خانوادگی 

در ژاپن اسامی با کشورهای دیگر متفاوت است. ابتدا فامیلی یا همان نام خانوادگی و  سپس اسم بیان می شود. به طور مثال «اوشین تاناکورا» درواقع «تاناکورا اوشین»، تاناکورا فامیلی و اوشین اسم بوده است. اما رسانه های خارجی به دلیل اینکه در کشورشان اول اسم گفته می شود سپس فامیلی، این تغییر را در اسم های ژاپنی انجام می‌دهند. ولی در ژاپن کسی نخست وزیر را شینزو آبه صدا نمی‌کند و باید او را آبه شینزو خواند. 

به نظر می رسد با نزدیک شدن به المپیک ۲۰۲۰ در توکیو، ژاپنی ها در تلاش هستند تا این سو برداشت و اشتباه اسم‌هایشان در جهان برطرف شود و اسامی آن ها به درستی گفته شود. 

 

این مطلب برایم مفید است