مترجم تاثیرگذار روی تخت بیمارستان

ابوالحسن نجفی مدتی است که به علت کسالت در یکی از بیمارستان‌های تهران بستری است. این چهره پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی و ترجمه عضو پیوسته و مدیر گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که کتاب‌های متعددی را در کارنامه خود دارد اما معروف‌ترین کتابش «غلط ننویسیم» (فرهنگ دشواری‌های زبان فارسی) است. او همچنین در کنار محمد قاضی و احمد شاملو، یکی از مترجمان کتاب مطرح «شازده کوچولو» اثر آنتوان دو سنت اگزوپری است که بعدا هم توسط مترجمان دیگری ترجمه شده است.

در همین رابطه غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، برای جویایی احوال و عیادت از استاد نجفی به دیدار او رفت. حداد عادل در این دیدار، ضمن آرزوی سلامت و بهروزی برای نجفی، طی صحبت‌هایی که با پزشک معالج او داشت از پیشرفت معالجه و روند بهبود او اطلاع حاصل کرد. این مترجم کتاب‌هایی همچون شازده کوچولو (آنتوان دو سنت اگزوپری)، «شیطان و خدا» (ژان پل سارتر)، گوشه‌نشینان آلتونا (ژان پل سارتر)، ضدخاطرات (آندره مالرو)، خانواده تیبو (روژه مارتن دوگار)، بیست و یک داستان از نویسندگان معاصر فرانسه، بچه‌های کوچک قرن (کریستیان روشفور)، شنبه و یکشنبه در کنار دریا (روبر مرل)، کالیگولا (آلبر کامو)، ادبیات چیست؟ (ژان پل سارتر) و... را به فارسی ترجمه کرده است.