«مربای شیرین» هوشنگ مرادی در بازارهای جهان
«مربای شیرین» هوشنگ مرادی کرمانی با ترجمه کارولین کراسکری به زبان انگلیسی و تصاویر نگین احتسابیان و طرح جلد پژمان رحیمیزاده در شهریور به بازارهای جهانی نشر عرضه میشود.
این کتاب موضوعی اجتماعی دارد که پیچیدگیهای زندگی در جامعه را در قالبی طنزگونه بیان میکند. این اثر تاکنون به چند زبان در کشورهای مختلف به چاپ رسیده است؛ از جمله در زبان ترکی استانبولی در ترکیه از موفقترین آثار ایرانی در این کشور محسوب میشود که تاکنون چند بار تجدید چاپ شده است. انتشارات ایرانی انگلیسی «شمع و مه» مسوولیت نشر ترجمه انگلیسی این کتاب را برعهده دارد.
«مربای شیرین» هوشنگ مرادی کرمانی با ترجمه کارولین کراسکری به زبان انگلیسی و تصاویر نگین احتسابیان و طرح جلد پژمان رحیمیزاده در شهریور به بازارهای جهانی نشر عرضه میشود.
این کتاب موضوعی اجتماعی دارد که پیچیدگیهای زندگی در جامعه را در قالبی طنزگونه بیان میکند. این اثر تاکنون به چند زبان در کشورهای مختلف به چاپ رسیده است؛ از جمله در زبان ترکی استانبولی در ترکیه از موفقترین آثار ایرانی در این کشور محسوب میشود که تاکنون چند بار تجدید چاپ شده است. انتشارات ایرانی انگلیسی «شمع و مه» مسوولیت نشر ترجمه انگلیسی این کتاب را برعهده دارد. در بیستوهشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران نیز کتاب «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی بهصورت کتاب دوزبانه رونمایی شد.
این کتاب که با حمایت مالی شورایعالی ایرانیان خارج از کشور به صورت دوزبانه فارسی - انگلیسی منتشر شده، با ترجمه کارولین کراسکری دانشآموخته مطالعات ایرانشناسی دانشگاه کالیفرنیا همراه است. کراسکری پیشتر در سه حوزه تخصصی تدریس زبان، ترجمه شفاهی و کتبی و همچنین صداپیشگی مشغول بوده است. مسوولیت نشر کتاب دوزبانه «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی را انتشارات شمع و مه برعهده داشته است. این کتاب به چند زبان ترجمه شده و بر اساس آن فیلم و انیمیشن ساخته شده است. همچنین قرار است به زبان ژاپنی ترجمه شود.
ارسال نظر