جایزه ادبی آمریکا به دولتآبادی و برنده نوبل نرسید
محمود دولتآبادی و هرتا مولر از کسب جایزه بهترین کتاب داستانی ترجمه در آمریکا بازماندند. به گزارش «ایسنا» جایزه بینالمللی بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی که از سوی دانشگاه «راچستر» برگزار میشود، دو نویسنده از رومانی و مجارستان را به عنوان برندگان دو بخش ادبیات داستانی و شعر سال ۲۰۱۳ معرفی کرد. این جایزه به کتابهای ترجمهشده به انگلیسی که در سال گذشته در آمریکا به چاپ رسیدهاند، تعلق میگیرد. امسال «محمود دولتآبادی» از ایران با رمان «کلنل» به همراه «هرتا مولر»، نویسنده رومانیاییتبار آلمانی برنده نوبل ادبیات و «میخاییل شیشکین» روس از نامزدهای سرشناس این جایزه بودند.
محمود دولتآبادی و هرتا مولر از کسب جایزه بهترین کتاب داستانی ترجمه در آمریکا بازماندند. به گزارش «ایسنا» جایزه بینالمللی بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی که از سوی دانشگاه «راچستر» برگزار میشود، دو نویسنده از رومانی و مجارستان را به عنوان برندگان دو بخش ادبیات داستانی و شعر سال ۲۰۱۳ معرفی کرد. این جایزه به کتابهای ترجمهشده به انگلیسی که در سال گذشته در آمریکا به چاپ رسیدهاند، تعلق میگیرد. امسال «محمود دولتآبادی» از ایران با رمان «کلنل» به همراه «هرتا مولر»، نویسنده رومانیاییتبار آلمانی برنده نوبل ادبیات و «میخاییل شیشکین» روس از نامزدهای سرشناس این جایزه بودند. در بخش ادبیات داستانی، «لازلو کراژناهورکای» از مجارستان جایزه بهترین کتاب ترجمه را به دست آورد. او برای کتاب «تانگوی شیطان» که توسط «جورج زیرتس» به زبان انگلیسی برگردانده شده بود، این جایزه را کسب کرد. جایزه بخش شعر هم نصیب «نیکیتا استانسکو» از رومانی شد. سرودههای او که در کتابی به نام «چرخی با یک پره» به چاپ رسیده، توسط «شین کاتر» ترجمه شدهاند. این برندگان از میان ۱۶ نامزد نهایی، شش کتاب شعر و ۱۰ اثر در بخش ادبیات داستانی برگزیده شدند. نویسندگانی از کشورهای فرانسه، آرژانتین، برزیل، روسیه و سوئیس به فهرست نامزدهای نهایی راه یافته بودند. رمان «کلنل» دولتآبادی که هنوز در ایران امکان انتشار پیدا نکرده، توسط «تام پتردیل» به انگلیسی ترجمه و از سوی انتشارات ملویل هاوس منتشر شده است. برگزارکنندگان جایزه بهترین کتاب داستانی ترجمه با همکاری سایت آمازون مبلغ ۵۰۰۰ دلار به کتاب برتر (نویسندهو مترجم) اهدا میکنند.
ارسال نظر