ترجمه جدید «بینوایان» در راه است

محمدرضا پارسایار از انتشار ترجمه تازه‌‌ای از رمان معروف «بینوایان» اثر ویکتور هوگو خبر داد. این مترجم به ایسنا گفت: آخرین ترجمه از «بینوایان» در سال ۱۳۰۹ توسط حسینقلی مستعان انجام شده بود و بعد از آن ترجمه، به ترجمه جدیدی نیاز بود که آن را انجام دادم و قرار است نشر هرمس آن را منتشر می‌کند.

او افزود: اثر دیگری دارم به نام «تاریخ شعر فرانسه» که از قرون وسطا تا زمان حال را دربر می‌گیرد و نمونه‌هایی از شعرها و بیوگرافی شاعران در آن آمده است و یک مقدمه و موخره مفصل هم دارد.

پارسایار در ادامه گفت: از کارهای دیگری که در دست چاپ دارم، کتابی درباره فرهنگ راهنمای تلفظ زبان فرانسه است که نشر فرهنگ معاصر آن را منتشر می‌کند. ویرایش جدیدی هم به طور مفصل از فرهنگ فرانسه به فارسی آماده دارم.

این مترجم درباره روند ترجمه آثار فرانسوی در کشور عنوان کرد: ترجمه آثار فرانسه در کشورمان بعد از زبان انگلیسی قرار دارد و اغلب آثار فرانسوی هم که ترجمه می‌شود، از ادبیات کلاسیک است و درصد کمی از آثار جدید را دربر می‌گیرد؛ اما به هر حال، ترجمه آثار فرانسه نسبت به گذشته بیشتر شده است.