تازهها
ترجمه مقالههای گوته درباره ایران و حافظ
مقالههای گوته درباره ایران و حافظ ترجمه شد. محمود حدادی با اشاره به اینکه مجموعه مقالههای گوته درباره ایران و حافظ برای نخستینبار ترجمه شده است، گفت: این مجموعه قرار است از سوی نشر کتاب پارسه منتشر شود. به گفته او، این مجموعه دربرگیرنده ۶۳ مقاله در حوزههای مختلف شعر حافظ و همچنین ایران است که ترجمه آن تمام شده است. حدادی توضیح داد: این مقالهها در کنار سرودههای گوته در دیوان شرقی - غربی ارائه شده است؛ اما بهرغم یکی دو ترجمه از این دیوان، هیچوقت این مقالهها ترجمه نشده است؛ از همینرو تصمیم به ترجمه و انتشار این مقالهها گرفتم. از دیوان شرقی - غربی گوته در سال ۱۳۲۸ به قلم شجاعالدین شفاء یک ترجمه ارائه شده است که در آن از مقالههای این دیوان خبری نیست و ترجمه دیگری هم که ۱۰ سال پیش ارائه شده، گزیدهای از سرودههای این اثر معروف گوته در ایران را ارائه کرده است. این مقالهها به احتمال زیاد به صورت مجزا از سرودههای دیوان شرقی - غربی ارائه میشود. حدادی معتقد است: در ایران نه تنها ترجمه خوبی از «دیوان شرقی - غربی» گوته صورت نگرفته بود؛ بلکه چون این کتاب به خوبی شناخته نشده، نقد خوبی هم بر آن انجام نشده بود و نقدهای انجامشده زیادی میهنپرستانه بودند و گوته ر ا شاگرد کوچک حافظ و ذوبشده در او معرفی کرده بودند؛ در حالیکه گوته در سرآغاز دورانی زندگی میکرده است که روابط ملتها با هم فشرده میشده و او دوست داشته است که ادبیات جهانی رشد کند و به همین دلیل متاثر از فضای عرفانی و احساسی شعر فارسی به سرودن غزل روی آورده و اینگونه نبوده است که فقط حافظ را دیده باشد و درون او ذوب شده باشد.
ارسال نظر