ترجمه شعرهای پدر شعر فارسی به انگلیسی و روسی

شعرهای رودکی به زبان‌های روسی و انگلیسی ترجمه ‌شد. ترجمه منتخبی از سروده‌های پدر شعر فارسی به قلم نسترن نصرت‌زادگان (به زبان انگلیسی) و ایرانا زمانی (به زبان روسی) با مقدمه حجت‌الله ایوبی به پایان رسیده است. این مجموعه از سوی موسسه فرهنگی اکو با همکاری نشر سخن به دو زبان یادشده و همچنین زبان فارسی به خط سیریلیک تا پایان اسفندماه منتشر خواهد شد. به گفته اسماعیل آذر - دبیر گروه زبان و ادبیات سازمان‌ همکاری‌های اقتصادی (اکو) - این مجموعه‌ با عنوان «نسیم بخارا» به زودی منتشر و در بسیاری از کشورهای عضو اکو و دیگر کشورها توزیع می‌شود؛‌ بنابراین سعی شده است سروده‌های تغزلی و فراگیری از شعرهای رودکی انتخاب شود تا برای مخاطبان فرهنگ‌های دیگر هم قابل درک و فهم باشد.

چاپ سوم «شاهنشاه در کوچه دلگشا»

کتاب «شاهنشاه در کوچه دلگشا» محمدعلی علومی که درباره وقایع تاریخ معاصر و حکایت رفتن شاه با لباس مبدل به کرمان است برای سومین بار منتشر می‌شود. محمدعلی علومی درباره این کتاب گفت: «شاهنشاه در کوچه دلگشا» درباره وقایع تاریخ معاصر ایران مانند کودتای ۲۸ مرداد ۳۲ و عملیات آژاکس است. به شاه خبر می‌دهند که انگلستان قصد کودتا دارد و می‌خواهد سلسله جدیدی را حاکم کند. شاه به سبک شاه عباس با لباس مبدل به کرمان می‌رود، چون آنجا یکی از مراکز قدیمی نفوذ استعمار بریتانیا و مقر پلیس جنوب بوده است و به این ترتیب یک دیکتاتور با اقشار پایین جامعه همنشین می‌شود.