ادبیات
«هاکلبری فین» با ۲۱۹ مورد اصلاحیه چاپ شد
فرهنگوهنر- نسخههای جدید «هاکلبری فین» و «تام سایر» دو اثر کلاسیک مارک تواین با حذف اشارههای نژادی به چاپ رسید. این عبارات نژادی در زمان خود بسیار رایج بودند. چاپ جدید این دو اثر اعتراضات بسیاری در آمریکا در پی داشته است.در نسخه جدید، علاوه بر تغییرات دیگر، جیم، همراه هاک فین در سفرش دیگر یک «کاکاسیاه» نیست و «برده» خوانده میشود و «جو سرخک» هم به «جو سرخپوست» بدل شده.آلن گریبن، متخصص آثار تواین که مسوول چاپ نسخههای جدید است گفت به این دلیل تصمیم گرفت در «ماجراهای هاکلبری فین» تمامی ۲۱۹ مورد «کاکاسیاه» را با «برده» جایگزین کند که نسخه اصلی رمان بسیاری را توهینآمیز میکرد.گریبن در دانشگاه اوبرن مونتگمری در آلاباما پروفسور رشته ادبیات است و در گفتوگو با رادیو ملی آمریکا هدفش را نجات دادن دو کتاب که از آثار محبوب ادبیات کودکان آمریکا هستند خواند، دو اثری که به دلیل زبان بحثانگیزشان، در مدارس از آنها استفاده نمیشود.سیستمهای آموزشی مختلف این کتاب را فقط به دلیل زبان آن در مواجه با رنگینپوستان و ساکنان بومی آمریکا از برنامه آموزشی خود خارج کردهاند.گریبن در مورد این اثر که اولین بار اواخر قرن نوزدهم به چاپ رسید، گفت: «ما در شرایط فرهنگی کاملا متفاوتی زندگی میکنیم، و رک و راست بگویم برای این تغییرات هیچ معذرتخواهی بدهکار نیستم.»روزنامه «نیویورک تایمز» نیز روز پنجشنبه با تیتر «این تواین نیست» بر نسخه جدید این دو اثر تاخت.جالب اینجا است که در مقدمه چاپ جدید آمده است: «میترسیم و فکر میکنیم اغلب خوانندگان هم همین وحشت را داشته باشند. هیچ راهی برای «تمیزکردن» زبان مارک تواین بدون لطمه زدن به حقیقت اثر وجود ندارد.»قرار است این اثر ۱۵ فوریه چاپ شود. هر دو کتاب به زبان فارسی ترجمه شدهاند، «ماجراهای هاکلبری فین» را ابراهیم گلستان و نجف دریابندری و «تام سایر» را پرویز داریوش ترجمه کرده است.
ارسال نظر