دیدگاههای بهرام زند درباره سریال ۲۴ و وضعیت دوبله در تلویزیون
سریالهای روز دنیا را انتخاب و پخش کنیم
فرهنگ و هنر - بهرام زند از پیشکسوتان دوبله ایران با اشاره به شبکههای خارجی و ماهوارهای که فیلمهایی با دوبلههای بسیار ضعیف نشان میدهند، گفت: شبکههایی مثل فارسی وان مانند هشتپایی همهچیز را میبلعند. این مدیر دوبلاژ و صداپیشه به ایسنا گفت: فارسی وان با پخش سریالهای خانوادگی که ممکن است در ایران ممنوع باشد و با استفاده از صدای فارسی با دوبله بسیار ضعیف، سعی در جذب مخاطب دارد.بهرام زند که این روزها مشغول دوبله سریال ۲۴ برای پخش از شبکه نمایش خانگی است، گفت: یا باید تمام ماهوارهها را از خانهها جمعآوری کرد که این کار نشدنی است یا باید آن قدر پارازیت فرستاد تا شبکهها قابل دیدن نباشد که در آن صورت هم به مردم آسیب میرسد، پس در نتیجه باید فکری برای سازمان صداوسیمای کشور کرد.زند تصریح کرد: در واقع باید سریالهای روز دنیا را انتخاب و بدون اینکه از خط قرمزها عبور کنند، با سانسور کمتر و با دوبله خوب، این فیلمها را عرضه کنند.این دوبلور در ادامه با اشاره به اینکه نمیتوان جلوی فرکانسها و امواج را گرفت، اظهار کرد: ما باید با پخش سریالها و تلاش و کار در صداوسیما شبکههای خارجی را خلع سلاح کنیم و خودشان را هدف بگیریم.این مدیر دوبلاژ با بیان اینکه در حال دوبله سریال ۲۴ است و سری دوم آن را آغاز کرده، عنوان کرد: سریال ۲۴ برای پخش از تلویزیون سریال مناسبی است. هرچند که ممکن است عدهای جبهه بگیرند و انتقاد کنند که این سریال افکار و اعمالنظرهای دولت آمریکا را بازگو میکند، اما به نظر من اینطور نیست. وی که به عنوان کارشناس در پایان قسمتهایی از دوبله سریال ۲۴ حضور دارد، معتقد است: در خود آمریکا هم موقعی که اطلاعات سری به ۱۰، ۱۵ سال میرسد، پرت میشود و در قالب فیلم عنوان میشود؛ در سریال ۲۴ هم اگر مساله اعراب و مسلمانان در میان باشد این ۲۰ درصد قضیه است و ۷۰ درصد بر میگردد، به خود آمریکا، دستاندرکاران سیاسی آمریکا، دیپلماتها و کسانی که به امور سیاسی و امنیتی اشتغال دارند.صداپیشه نقش جک در سریال ۲۴ با اشاره به اینکه با دوبله این سریال نقاط ضعف دولت آمریکا شفافتر نمایان شده است، عنوان کرد: باید درست و نادرست را به مخاطب نشان داد تا مخاطب بهترین را انتخاب کند.وی در ادامه با انتقاد از سریالهای تلویزیونی گفت: درست است که ممنوعیتهایی وجود دارد، اما زیادهروی در این محدودیتها و ممیزیها باعث میشود که مخاطب به جای دیدن سریالهای تلویزیون، سریالهای شبکههای ماهوارهای با دوبلههای بسیار بد و سخیف را نگاه کند.این دوبلور پیشکسوت و صداپیشه رابرت دنیرو گفت: باید عملکرد تلویزیون طوری باشد که مخاطب از بین تلویزیون و شبکههای ماهوارهای، تلویزیون خودمان را انتخاب کند.
ارسال نظر