فنون ترجمه به روایت احمد پوری در یک کتاب
کتاب «ناممکن ممکن» باعنوان فرعی فنون ترجمه شعر از نگاه احمد پوری منتشر شد. در این کتاب، کامبیز منوچهریان و عباس رضوانی، طی ماهها مصاحبه، فن و تکنیکهای خلق شعر ترجمه را با این مترجم شناختهشده به بحث گذاشته و نتایج آنرا در قالب پرسش و پاسخی خطی، تنظیم کردهاند. در بخشی از این کتاب، به نقل از احمد پوری آمده است: «یکی از ویژگیهای مثبت ترجمه شعر این است که میشود آن را در ساعات غیرمنظم هم انجام داد و این با زندگی منِ شاغل سازگاری داشت. اولین کار را که انجام دادم، دست و دلم میلرزید و خیلی از نتیجه آن مطمئن نبودم.
کتاب «ناممکن ممکن» باعنوان فرعی فنون ترجمه شعر از نگاه احمد پوری منتشر شد. در این کتاب، کامبیز منوچهریان و عباس رضوانی، طی ماهها مصاحبه، فن و تکنیکهای خلق شعر ترجمه را با این مترجم شناختهشده به بحث گذاشته و نتایج آنرا در قالب پرسش و پاسخی خطی، تنظیم کردهاند. در بخشی از این کتاب، به نقل از احمد پوری آمده است: «یکی از ویژگیهای مثبت ترجمه شعر این است که میشود آن را در ساعات غیرمنظم هم انجام داد و این با زندگی منِ شاغل سازگاری داشت. اولین کار را که انجام دادم، دست و دلم میلرزید و خیلی از نتیجه آن مطمئن نبودم. » «ناممکن ممکن» با گفتوگو و تدوین کامبیز منوچهریان و عباس رضوانی در ۱۵۰ صفحه و شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و با قیمت ۱۲ هزار تومان از سوی نشر آرادمان منتشر شده است.
ارسال نظر