عاشقانه‏های ماریناتسوِ تایوا با ترجمه احمد پوری

کتاب «سودای کولی‌وار» گزینه‌ شعرهای عاشقانه مارینا تسوِتایوا با ترجمه احمد پوری منتشر شد. پوری در بخشی از مقدمه‌ کوتاهش بر این ترجمه نوشته است: «مارینا تسوِتایوا در شعری برای بوریس پاسترناک می‌گوید: فاصله‌ها، فرسنگ‌ها، کیلومترها/ جدای‌مان کرده‌اند/ تا هریک در گوشه‌ای/ سر در لاک خود بریم. خطاب او نه‌تنها به بوریس پاسترناک بلکه به اوزیپ ماندلشتام، آنا آخماتووا و چندتن دیگر است که در دهه نخست قرن بیستم چهره‌های شناخته‌شده و جوان ادبیات روسیه بودند که ناگهان توفان سهمگین انقلاب از راه رسید و در این جزیره آرام که تولستوی‌ها و چخوف‌ها و داستایوفسکی‌ها به تازگی ترکش کرده بودند همه‌چیز را به هم ریخت.»

شعر‌های مارینا تسوِتایوا متاثر از رنج‌ کشته شدن شوهرش به دست نیرو‌های امنیتی شوروی و فضای ارعاب و خفقان حاکم بر شوروی تحت حکومت کمونیست‌ها، یک‌سره باز‌تاب رنج و اندوه است. او پس از تیرباران شدن شوهرش به‌دست ماموران استالین، زندگی را تاب نیاورد و خودکشی کرد. «سودای کولی‌وار» در ۱۰۳ صفحه به قیمت ۱۰هزار تومان از سوی نشر چشمه منتشر شده است.