ترجمه آثار مرادی کرمانی به عربی

دو کتاب «خمره» و «ته خیار» هوشنگ مرادی کرمانی به زبان عربی ترجمه شد. به گزارش «ایسنا»، کتاب «خمره» توسط دکتر خیریه دماک قاسم، استاد دانشگاه و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بغداد و مجید شمس، دانشجوی دکتری دانشگاه خوارزم و کتاب «ته خیار» این نویسنده پیشکسوت توسط دکتر احمد شعبان از دانشگاه منوفیه مصر ترجمه شده است. در اردیبهشت‌ماه امسال نیز کتاب داستانی «خمره» هوشنگ مرادی‌کرمانی توسط دانیلا مقینی، استاد دانشکده زبان و ادبیات فارسی دانشگاه و نیز به زبان ایتالیایی ترجمه شد. همچنین چندی پیش این کتاب با ترجمه‌ کارولین کراسکری -مترجم و ایران‌شناس آمریکایی -نامزد جایزه‌ موسسه توسعه ادبیات خاورمیانه آمریکا ۲۰۱۶ شد. «خمره» که در ایران بیش از ۲۰ بار تجدید چاپ شده از آثار مطرح هوشنگ مرادی کرمانی است. این کتاب به ۱۵ زبان‌ مختلف دنیا ترجمه شده و جایزه‌های بین‌المللی زیادی را از آن خود کرده است. همچنین از روی این کتاب یک اقتباس سینمایی به کارگردانی ابراهیم فروزش تهیه شده که جایزه پلنگ طلایی جشنواره لوکارنو را برده است.کتاب «ته خیار» نیز مشتمل بر ۳۰ داستان با درونمایه‌هایی از مرگ، پیری، بیماری و تلخی‌هایی است که در زندگی ناچار به روبه‌رو شدن با آن‌هاییم؛ اما نویسنده با طنز خاص خود روی آنها شکر پاشیده است تا به مذاقمان خوش بیاید. هوشنگ مرادی کرمانی با ابراز خوشحالی از اینکه جاده یک‌طرفه ترجمه در حال تبدیل شدن به جاده‌ای دوطرفه است ابراز امیدواری کرد در شرایطی که ترجمه‌های «آن سویی» مثل تریلی ۱۸ چرخ به طرف فرهنگ ما می‌آید، ما بتوانیم حداقل با دوچرخه در این جاده حرکت کنیم و برای معرفی فرهنگ خود ترجمه‌های «آن سویی» داشته باشیم.