حمید خادمی، مترجم و ویراستار درگذشت

حمید خادمی، مترجم و ویراستار ایرانی بعد از سپری کردن یک دوره کما در اثر ایست قلبی درگذشت. این مترجم و ویراستار در سال ۱۳۴۰ در تهران متولد شد و یادگیری زبان انگلیسی و مطالعه ادبیات فارسی را از کودکی آغاز کرد و دانش‌آموخته زبان و ادبیات فرانسه از دانشگاه تهران و کارشناس ارشد زبان‌شناسی بود. خادمی ترجمه و ویرایش را از جوانی آغاز کرد و نخستین کار حرفه‌ای‌اش ترجمه و ویرایش کتابی در زمینه معماری و شهرسازی بود. از وی بیش از صدها کتاب و مقاله ویرایش شده موجود است اما عمده شهرت خادمی به‌خاطر ترجمه آثار «شل سیلور استاین» است. از جمله این آثار می‌توان به «با همه مخلفات»، «کانون تمرکز شراکت‌ها»، «انجمن شاعران مرده»، «کودکی به نام هیچ»، «بالا افتادن»، «جایی که پیاده رو تموم می‌شه»، «ترانه‌ها»‌، «کافه خوش خوراک رزالی» و «نوری در اتاق زیر شیروانی» اشاره کرد.