بی بی سی فارسی در جریان گزارش مذاکرات وین چه گافی داد؟
شبکه تلویزیونی «بیبیسی فارسی» با مخابره خبری نادرست، تلاش کرد ادعای شکست دور جدید مذاکرات وین را به مخاطبان خود القا کند که پس از مشخصشدن اشتباهبودن این موضوع، وادار به تغییر و جایگزینی آن با خبری دیگر شد.
روایت مذاکرات: شبکه تلویزیونی بیبیسی فارسی، دیشب با هدف القای شکست مذاکرات گروه ۱+۴ با جمهوری اسلامی ایران در وین، ادعایی را به نقل از «انریکه مورا» مسؤول سیاست خارجی اتحادیه اروپا نقل کرد که حاکی از آن بود که دور تازه مذاکرات وین، شروعنشده، به اتمام رسیده است؛ دروغی که ساعاتی بعد، مدیران این شبکه را وادار به حذف و جایگزینی خبر قبلی کرد.
مجری این شبکه پس از طرح این ادعا، گفت: مذاکرات وین به اتمام رسیده و چون در چند روز آینده امکان برگزاری مذاکرات نیست، ادامه این گفتوگوها به دوشنبه هفته آینده موکول شده است.
بیبیسی فارسی بلافاصله در ادامه «علی واعظ»، مدیر پروژه ایران در گروه بینالمللی بحران را که معمولاً وظیفه مقصرسازی و تخریب روند مذاکرات را بر عهده دارد روی آنتن زنده خود آورد. واعظ در این گفتوگو، طبق عادت مألوف خود، تلاش کرد تا از این عبارت، برداشت منفی کند و در همین راستا، مدعی شد که این سخنان مورا، نشانه خوبی برای مذاکرات نیست.
بازنمایی این بخش از برنامه بیبیسی، چنان بود که گویی فرایند مذاکرات وین، با شکست مواجه شده است اما ساعتی بعد که خبرهای دقیق، از درون اتاق مذاکرات به رسانهها رسید مشخص شد که سیر طبیعی مذاکرات ادامه خواهد داشت و وارونهنمایی بیبیسی صحت ندارد.
خبرهای دقیقتر حاکی از این بود که مذاکرات، طی سه روز آینده در سطح کارگروهها ادامه پیدا میکند و تنها هتل کوبورگ به عنوان محل برگزاری مذاکرات به علت مصادفشدن برگزاری این مذاکرات با سال نو میلادی، به مدت سه روز تعطیل خواهد بود و مذاکرهکنندگان با پایان تعطیلات در روز یکشنبه، بار دیگر از روز دوشنبه، به مذاکره ادامه خواهند داد.
بیبیسی فارسی پس از انتشار اخبار درست و دقیق از روند مذاکرات، وادار به تغییر خبر قبلی خود شد و عنوان آن را اینگونه تغییر داد که مورا گفته است: «تهران و واشنگتن باید تصمیمهای سیاسی سختی اتخاذ کنند.»
اما این شبکه تلویزیونی که اصرار دارد از دور جدید مذاکرات وین، با عنوان «مذاکرات احیاء توافق هستهای (برجام)» نام ببرد، در حساب توییتر خود، خبر را طوری منتشر کرد که باز هم شکست مذاکرات را به مخاطب خود القاء کند.
ساعتی بعد، «محمد مرندی» از تحلیلگران نزدیک به روند مذاکرات وین با اشاره به این تحریفگری شبکه بیبیسی فارسی در توییتی نوشت: «همانطور که انتظار میرفت بیبیسی فارسی، سخنان «انریکه مورا» را اشتباه ترجمه کرد و نمونه کاملی از جعل اخبار را به نمایش گذاشت. همین چند روز پیش «ایراناینترنشنال» (سخنگوی محمد بنسلمان) با «میخائیل اولیانوف»، نماینده روسیه در مذاکرات، همین کار را کرده بود.»
پیشتر در دور قبلی مذاکرات ۱+۴ با ایران نیز شبکه سعودی موسوم به «ایراناینترنشنال» گفتوگویی با «میخائیل اولیانوف» نماینده روسیه در سازمانهای بینالمللی و مذاکرات وین انجام داده بود که با صداگذاری دروغین روی اصل گفتوگو، ترجمهای متفاوت از آنچه او گفته بود پخش کرد؛ تحریفی که باعث شد اولیانوف خودش وارد میدان شود و توییتی منتشر کند و با انتقاد از این تحریف رسانهای بگوید ارزیابی من از موضع ایران مثبت بود. بعد از انتشار توییت اولیانوف، کانال تلگرامی این رسانه، ویدئوی تحریفآمیز خود را حذف کرد.
بخش سایتخوان، صرفا بازتابدهنده اخبار رسانههای رسمی کشور است.