موزیسین فرانسوی:پیام «امن بودن ایران» را به اروپا منتقل میکنیم
امشب کنسرت آواز و موسیقی با حضور موزیسینهای فرانسوی در خرمشهر برگزار شد که این گروه فرانسوی به اجرای قطعات اپرایی به زبان فرانسوی و سه قطعه ایرانی پرداخت.
این گروه موسیقی فرانسوی با حضور لیا روک نوازنده تنور، جان فرناند ستی نوازنده باریتون و توماس تاکه فابر نوازنده پیانو در سالن خلیجفارس خرمشهر به روی صحنه رفتند و ۹ قطعه موسیقی آواز و پیانو را اجرا کردند.
اجرای سه قطعه فارسی «دوش دیدم» از اشعار حافظ و آهنگسازی شاهین فرهت، «مرغ سحر» و «ای ایران» توسط این هنرمندان فرانسوی از جمله نکات قابلتوجه در این کنسرت بود.
این گروه در دومین حضور خود منطقه آزاد اروند و در پی برگزاری دومین کلاس آموزشی در آبادان از مراکز توریستی خرمشهر و آبادان از جمله موزه جنگ خرمشهر بازدید کردند و در طول این حضور به پرسش خبرنگاران پاسخ گفتند.
خواننده و سرپرست این گروه با اشاره به سفر گروه در سال گذشته، علت سفر دوباره خود به منطقه آزاد اروند را دعوت و استقبال خوب در سال گذشته دانست و تمایل گروه را برای سفر مجدد در هر زمان که شرایط فراهم شود را اعلام کرد.
لیا روک در ادامه با تأکید بر امنیت حکمفرما بر ایران و منطقه مرزی همچون شهرهای خرمشهر و آبادان و مهماننوازی مردم این کشور، از تلاش این گروه برای تغییر دیدگاه مردم فرانسه در کل اروپا نسبت به ایران و ایرانیان خبر داد.
وی اظهار کرد: در کشورهای غربی دید منفی نسبت به ایران وجود دارد و مردم اروپا اعتقاد دارند ایرانیها فکر بسته دارند. در سفر گذشته این را به مردم فرانسه گفتیم که ایران منطقه امنی است و این بار نیز بعد از برگشت تلاش میکنیم این مطلب را عنوان کنیم که واقعیت ایران چیز دیگری است و مردم ایران مهماننوازند و با آغوش باز دیگر فرهنگها را میپذیرند.
سرپرست این گروه موسیقی فرانسوی در ادامه به اجرای شب گذشته خود در خرمشهر اشاره و بیان کرد: این برنامه با عنوان «شیدا» تنظیم شد و قطعات اجرا شده از میان مجموعه قطعات اوپرایی رمانتیک انتخاب شدند که مخلوطی از قطعات اوپرایی با سبکهای مختلف و همینطور قطعات ایرانی بود که گروه از ماهها قبل برای اجرای آنها تمرین داشته است.
وی به دلیل انتخاب سه قطعه موسیقی فارسی را هم اشاره کرد و گفت: قطعه مرغ سحر به خاطر اینکه یکی از معروفترین قطعات فارسی است انتخاب شد، دلیل انتخاب قطعه «دوش دیدم» درخواست و استقبال مردم بود و قطعه «ای ایران» هم به این دلیل که یک سمبل ملی است و مردم عاشق آن هستند انتخاب شد که مورد استقبال مردم هم قرار گرفت و با آن زمزمه کردند.
روک اجرای همزمان قطعات موسیقی به دو زبان مختلف در یک کنسرت را نخستین تجربه اینچنینی این گروه فرانسوی خواند و گفت: اجرای به زبان دیگر در کشور به جز فرانسه همیشه به عنوان یک چالش مطرح بوده است اما این اجرا موسیقی ایرانی و غربی با هم و در یک کنسرت برای اولین بار انجام شد که واکنش مردم نیز به این اجرا بسیار جالب و قابل توجه بوده است.
وی با تأکید بر اینکه موسیقی زبان بینالمللی است، افزود: آنطور که در سفر به ایران و در کلاسهای آموزشی در تهران و آبادان متوجه شدیم در فرهنگها تفاوت زیادی وجود ندارد و قطعاتی که در آموزشگاههای ایران به هنرجوها آموزش داده میشود همان قطعاتی است که به دانشجویان موسیقی در فرانسه میآموزند و پیشرفت هنرجوهای آبادان و خرمشهر نسبت به سال گذشته ثابت میکند که موسیقی یک زبان بینالمللی است.
بخش سایتخوان، صرفا بازتابدهنده اخبار رسانههای رسمی کشور است.
ارسال نظر