ادبیـات
آثار خرمشاهی در حوزه قرآن و حافظ پژوهی
آثار تازهای از بهاءالدین خرمشاهی در حوزه قرآنپژوهی و حافظپژوهی منتشر شد. مجموعه نقدهای خرمشاهی بر ترجمههای کلام وحی در زبان فارسی طی یکصد سال اخیر و همچنین اثر تالیفی او حاصل همکاری با فانی تبریزی درباره «فالهای شگفتانگیز حافظ» به تازگی انتشار یافتهاند. کتاب «بررسی ترجمههای امروزین فارسی قرآن کریم» اخیرا از سوی موسسه فرهنگی ترجمان وحی به چاپ رسیده است. نویسنده در این کتاب ۳۹ ترجمه از کلام وحی در زبان فارسی را مورد نقد و بررسی قرار داده که آثار ترجمهشده از صدر مشروطه تا ترجمه غلامعلی حداد عادل از قرآن کریم در سالهای اخیر را دربر میگیرد. این پژوهشگر قرآن کریم و مترجم کلام وحی برای نگارش این اثر، ترجمههای دوره قاجاریه تا سالهای اخیر را دیده است و آنطور که میگوید، این ترجمهها را ذیل شش مقوله بررسی کرده است. همچنین کتاب «فالهای شگفتانگیز حافظ» تالیف مشترک بهاءالدین خرمشاهی و عباس داداشزاده مشهور به فانی تبریزی اخیرا از سوی نشر آیدین تبریز منتشر شده است. این کتاب دربرگیرنده ۲۰۰ تفال به دیوان حافظ است که درست درآمده و به اعتقاد خرمشاهی، اگر کسی هم باشد که به فال اعتقاد نداشته باشد، با این حجم فال درست درآمده کمتر میتوان در آن تردید کرد. نمیشود ۲۰۰ فال تصادفی درست از آب دربیاید. این فالها از روزگار حافظ تا دوران معاصر را دربر میگیرد که نویسندگان کتاب نیز از تجربه تفالشان به حافظ که درست درآمده است، روایتی به دست دادهاند. از سویی، بعد از ۱۰ سال از انتشار «دیوان حافظ؛ قرائتگزینی انتقادی» تالیف هاشم جاویدی و بهاءالدین خرمشاهی، ویراست دوم آن از سوی نشر فرزان منتشر شده است. نویسندگان در این کتاب دلیل ترجیح یک عبارت یا اضافه تشبیهی در غزلهای حافظ را بر دیگر ضبطهایی که در نسخههای دیگر آمده است، شرح میدهند؛ مثلا به این پرداختهاند که از بین عبارت «کشتینشستگانیم» و «کشتیشکستگانیم» به چه دلایلی «کشتینشستگانیم» ترجیح داده میشود. تعداد این عبارات و اضافههای تشبیهی به دوهزار عنوان میرسد.
ارسال نظر