کتــــــاب
ترجمه محمود حسینیزاد از نمایشنامههای جدید آلمان
ایسنا - محمود حسینیزاد نمایشنامههایی از نمایشنامهنویسان جدید آلمان را به فارسی ترجمه میکند.
این مترجم چندی پیش برای شرکت در فستیوال تئاتر ۲۰۰۹ آلمان و حضور در کارگاه مترجمان دراماتیک که در شهر مولهایم برگزار شد، به این کشور رفت و در بخش کارگاه مترجمان دراماتیک شرکت داشت که در این بخش، هر کدام از مترجمان کشورهای مختلف بر روی نمایشنامههای جدید آلمان کار کردند. حالا حسینیزاد قصد دارد، تعدادی از این نمایشنامهها را به فارسی ترجمه کند.
از سوی دیگر، ترجمه او از کتاب «آسمان خیس» شامل داستانهایی از چهار نویسنده آلمانیزبان به نامهای یودیت هرمان، پیتر اشتام، برنهارد شیلینگ و امینه ازمادار از سوی نشر ماهی منتشر میشود.
رمان «آگنس» پیتر اشتام ـ نویسنده جوان سوییسی ـ هم که به ایران سفری داشت، با ترجمه این مترجم از سوی نشر افق منتشر خواهد شد که به تازگی برای دریافت مجوز نشر ارائه شده است. حسینیزاد همچنین گفت، مجموعه داستان «هنوز هم گاهی» و رمان «بوی چسبیده به این دست» از تالیفات او به ترتیب مدت یک سال و ۱۰ ماه و ۱۱ ماه است که از سوی نشر آگه در انتظار دریافت مجوز نشرند. «آلیس» یودیت هرمان نیز با ترجمه او از سوی نشر افق منتشر خواهد شد که در حال حاضر، در حال حروفچینی است.
ارسال نظر