تلـویـزیـون
سری دوم «افسانه جومونگ» در دست ترجمه است
فارس- مدیر دوبلاژ سریال «افسانه جومونگ» از ادامه دوبله ۱۰ قسمت پایانی این سریال خبر داد و گفت: سری دوم این مجموعه با نام «افسانه بادها» در دست ترجمه است. «علیرضا باشکندی» گفت: این روزها مشغول دوبله «افسانه جومونگ» برای شبکه سوم سیما هستم که این سریال ۸۱ قسمت است و ۷۱ قسمت آن پخش شده است و طبق شنیدهها، بخش دوم این مجموعه (با نام افسانه بادها) در حال ترجمه است، اما تا به حال به من پیشنهادی برای دوبله سری دوم «افسانه جومونگ» نشده است. وی در مورد همکارانش در دوبله این فیلم افزود: «مهسا عرفانی»(سوسانو)، «شاهین مقدم»(ملکه)، «آزیتا یار احمدی»(یوها)، «غلامرضا صادقی»(هه موسو)، «منوچهر ظفرگرایی»(تسو) در دوبله این سریال حضور دارند. وی درباره دیگر فعالیتهای تازهاش گفت: این روزها مشغول دوبله «افسانه بروسلی» در نقش بروسلی و به مدیر دوبلاژی «شروین قطعهای» برای شبکه دوم سیما هستم که سعید مقدممنش (پدر)، مهناز عوضآبادیان(مادر)، بیژن علیمحمدی(استاد یه)، تورج نصر (بلر)، الیزا اورامی و... از همکارانم در این کار هستند. باشکندی در مورد این که آیا دوبله میتواند باردیگر جایگاه گذشته خود را میان هنرمندان و مردم به دست آورد، اظهار داشت: من اعتقاد دارم دوبله امروز جایگاهش را بین مردم دارد. البته باید توجه کرد که در آن دوران طلایی دوبله، فیلمهای طلایی هم وجود داشتند. البته در تمام ادوار، فیلمهای خوب و بد وجود دارد و در تمام هنرها هم این چنین است. ضمن این که دستیابی به کیفیت خوب، بستگی به این دارد که کار را به کاردان بسپاریم.
ارسال نظر