تلـویـزیـون
تجدیدنظر در دوبله «افسانه جومونگ»
ایسنا- با قطعیشدن پخش «افسانه جومونگ» در دو روز هفته، روزهای دوبله این سریال نیز افزایش یافت.
علیرضا باشکندی که علاوه بر مدیر دوبلاژی «افسانه جومونگ» به جای شخصیت اصلی صحبت میکند، افزود: تغییرات ترتیب پخش «افسانه جومونگ» (هفتگی، روزانه و دو روز در هفته) موجب شده است که فعالیتهای خود در زمینه گویندگی در فیلمها را متوقف و تمام هم و غم خود را به این سریال معطوف کنم، البته وظیفه ماست زمانی که مردم از مجموعهای استقبال میکنند، حتی به اجبار وقت بیشتری را برای آن صرف کنیم.
او در پاسخ به این پرسش که آیا متن «افسانه جومونگ» با توجه به مقطع زمانی روی دادن حوادث داستان، ترجمه شده است، اظهار کرد: این مورد در ترجمه لحاظ نشده. درواقع دیالوگها از روی زیرنویس انگلیسی، به فارسی برگردانده شده است.من نیز با توجه به کمبودن فرصت برای دیالوگنویسی و دوبله سریال، فرصت مشورت با استادان فن ترجمه را نداشتهام، البته تلاش کردهام که دیالوگها با توجه به زمان اتفاقات تنظیم شود. این مدیر دوبلاژ مثال زد: «دکتر» واژهای بود که در قسمتی به کار بردم، اما در قسمتهای بعدی به این نتیجه رسیدم که با توجه به روی دادن حوادث در زمان گذشته بهتر است از واژه «طبیب»استفاده کنم.
«افسانه جومونگ» در سال جاری شنبهها و سهشنبهها ساعت ۲۰ و ۱۵دقیقه از شبکه سه سیما پخش میشود.
ارسال نظر