نویسنده عامه‌پسند فرانسه در ایران معرفی می‌شود

ایسنا- پس از انتشار ترجمه ساسان تبسمی از «فرزند عشق» دوریس لسینگ، گید کر - نویسنده فرانسوی - با ترجمه این مترجم در ایران معرفی می‌شود.

«فرزند عشق» که جایزه بوکر را نیز دریافت کرده، درباره سربازی انگلیسی است و ماجرای آن در آفریقای جنوبی می‌گذرد.

داستان بر اساس نوشته‌های لسینگ در زمان بودنش در آفریقاست و به گفته تبسمی، با محوریت جنگ جهانی دوم نوشته شده که ماجراهای سرباز جوانی را در آن‌جا به تصویر می‌کشد. اثر یادشده در شمارگان ۲۲۰۰ نسخه و ۲۲۴ صفحه به تازگی از سوی نشر علم منتشر شده است. دیگر اثر لسینگ با نام «فرزند پنجم» همزمان با چند ترجمه‌ از سوی چند ناشر به بازار آمد و مورد توجه قرار گرفت.تبسمی همچنین رمانی از گید کر، نویسنده فرانسوی را با عنوان «زهر زیبایی» به فارسی ترجمه کرده، که آن را هم به نشر علم سپرده است. به گفته او، گید کر، نویسنده معروف عامه‌پسند فرانسه محسوب می‌شود که در طول عمرش بیش از ۱۷۰ کتاب منتشر کرده است. این نویسنده کارش را ابتدا با روزنامه‌نگاری شروع کرد و در سال ۱۹۹۳ درگذشت. «رومن، عشق من» اثر لیلا شلابی اثر دیگری است که تبسمی آن را ترجمه کرده است. این اثر خاطرات زندگی شلابی، نویسنده و شاعر فرانسوی مراکشی‌الاصل با رومن گاری در سه سال پایانی زندگی اوست، که نویسنده این کتاب را به مناسبت بیستمین سالگرد درگذشت رومن گاری در سال ۲۰۰۶ نوشته است.