ترجمه رمان دیگری را از ناتالی ساروت
با ترجمه رمان دیگری از ناتالی ساروت، مهشید نونهالی، چهارمین ترجمهاش از آثار او را به فارسیزبانان معرفی میکند.
به گزارش ایسنا، این اثر که نونهالی آن را با عنوان «تو خودت را دوست نداری» در دست ترجمه دارد، از آخرین آثار نوشته شده ساروت به شمار میرود. نونهالی که به ترجمه از فرانسه به زبان فارسی مبادرت دارد، معتقد است، ساروت نویسندهای است که نمیشود آثارش را از زبانی غیر زبان اصلی اثر ترجمه کرد، به علت آنکه بنا را بر روی زبان میگذارد و در نتیجه بازیهای زبانی در متن ترجمه از بین میرود.
به گزارش ایسنا، این اثر که نونهالی آن را با عنوان «تو خودت را دوست نداری» در دست ترجمه دارد، از آخرین آثار نوشته شده ساروت به شمار میرود. نونهالی که به ترجمه از فرانسه به زبان فارسی مبادرت دارد، معتقد است، ساروت نویسندهای است که نمیشود آثارش را از زبانی غیر زبان اصلی اثر ترجمه کرد، به علت آنکه بنا را بر روی زبان میگذارد و در نتیجه بازیهای زبانی در متن ترجمه از بین میرود.
با ترجمه رمان دیگری از ناتالی ساروت، مهشید نونهالی، چهارمین ترجمهاش از آثار او را به فارسیزبانان معرفی میکند.
به گزارش ایسنا، این اثر که نونهالی آن را با عنوان «تو خودت را دوست نداری» در دست ترجمه دارد، از آخرین آثار نوشته شده ساروت به شمار میرود. نونهالی که به ترجمه از فرانسه به زبان فارسی مبادرت دارد، معتقد است، ساروت نویسندهای است که نمیشود آثارش را از زبانی غیر زبان اصلی اثر ترجمه کرد، به علت آنکه بنا را بر روی زبان میگذارد و در نتیجه بازیهای زبانی در متن ترجمه از بین میرود.
ارسال نظر