نگاه روز
بهترینهای ترجمه از نگاه ایندیپندنت
ایرون اپلفیلد در سال 1932 در بوکوینا که امروز در غرب اوکراین واقع است، متولد شد. او در جنگ جهانی دوم کودکی بیش نبود، اما 3 سال از عمرش را در جنگل سپری کرد و سرانجام در سال 1944 توسط ارتش سرخ دستگیر و بعدها راهی ایتالیا شد. تجربیات نویسنده از جنگ جهانی دوم، دستمایه نوشتن این کتاب است که جفری ام.گرین کار ترجمه آن را انجام داده است. این کتاب درباره هوگو پسری 11 ساله است که خاطراتش را درباره خانواده عجیبش بررسی میکند. اپلفیلد 40 کتاب در کارنامه اش دارد و آثارش به 25 زبان ترجمه و منتشر شده است. او جایزه ادبی جیووانی بوکاچیوی ایتالیا، جایزه نلی ساکس آلمان و جایزه کشورهای مشترک المنافع را برای آثارش دریافت کرده است. مترجم این اثر یعنی جفری ام.گرین متولد نیویورک و تحصیلکرده هاروارد است که در زمینه ادبیات معاصر دکترای خود را از این دانشگاه دریافت کرده است. این جایزه از سال 1990 از سوی نشریه ایندیپندنت برای گرامیداشت آثار داستانی خلق شده به وسیله نویسندهای که در قید حیات است و اثرش از زبانی مبدا به زبان انگلیسی ترجمه و سال پیش در بریتانیا منتشر شده، اهدا و مبلغ آن به صورت مساوی بین نویسنده و مترجم اثر تقسیم میشود
تا از ترجمه به عنوان پلی که میتواند بین فرهنگهای مختلف زده شود، تجلیل کند. «آلیس» نوشته یودیت هرمان، ترجمه از آلمانی توسط مارگوت بتاوئر دمبو، «رویای دهکده دینگ» نوشته یان لیانک ترجمه از زبان چینی توسط سیندی کارتر، «از زبان یک نهنگ» نوشته سجون ترجمه از زبان ایسلندی توسط ویکتوریا کریب، «گرامر جدید فنلاندی» نوشته دیگو مارانی ترجمه از ایتالیایی توسط جودیت لندری و «گورستان پراگ» نوشته امبرتو اکو ترجمه شده از زبان ایتالیایی توسط ریچارد دیکسون مدعیان دیگر دریافت این جایزه بودند. به فهرست اولیه این رقابت 10 هزار پوندی، 15 کتاب از 12 زبان مختلف راه یافته بود. در این فهرست دو رمان پر سروصدای سال جای داشتند که موفق به رسیدن به مرحله نهایی نشدند. «84Q1» (جلد نخست و دوم) نوشته هاروکی موراکامی ترجمه شده از زبان ژاپنی توسط جی رابین و «لطفا مواظب مامان باش» نوشته کیونگ -سوک شین ترجمه شده از زبان کرهای توسط شین چی-یونگ کیم دو اثر تحسین شده و پرفروش بودند که در این رقابت جا ماندند. در سال 2011 سانتیاگو رونکاگلیولو برای کتاب «آوریل سرخ» که توسط ادیت گراسمن از زبان اسپانیایی ترجمه شده بود، به عنوان برنده انتخاب شد و در سال
2010 فیلیپ کلودل برای «گزارش برودک» به ترجمه جان کولن از زبان فرانسوی این جایزه را دریافت کرد.
حدادی و دو اثر جدید
محمود حدادی از جمله مترجمان با دقت و کم کار است؛ البته باید گفت گزیده کار. با نگاهی به پرونده کاریاش طی سالهای اخیر میتوان به این نتیجه رسید که جملگی کارهای ترجمه شده از سوی این مترجم، جزو بهترین و پرفروشهای ناشران مختلف بودهاند. ازآن میان میتوان به کتاب «تریستان و تونیوکروگر» اشاره کردکه اخیرا نشر افق آن را چاپ کردهاست. حدادی در دیباچه این کتاب که باشمارگان 2 هزار نسخه در سال 91 منتشر شده است، درباره نویسنده این کتاب یعنی توماسمان چنین آورده است: «پائول توماسمان در سال 1875 در لوبک، بندری که به سبب تجارت دریاییاش سابقه دراز اشرافیت دارد، در خانوادهای از بزرگان این شهر به دنیا آمد...»
کتاب حاضر دو «نوول» از نخستین آثار توماسمان را در برمیگیرد. نوول تریستان، داستان نوسنده جوانی است که چون میان هنر و زندگی شکافی غلبهناپذیر میبیند، به گوشهنشینی پناه میبرد. تونیوکروگر نیز پرمخاطبترین اثر توماسمان است و حکایت شکلگیری شخصیت نوجوانی که با دلواپسی، هویت خود را در جستوجو میکند. توماسمان در تابستان ۱۹۹۵ در بیمارستانی در زوریخ درگذشت.
حدادی سال گذشته نیز از یک نویسنده آلمانی دیگر به نام هارتموت لانگه اثری را ترجمه کرده بود با عنوان فرجام نیچه؛ داستانهایی تخیلی که به نوعی زندگی بزرگانی مانند نیچه، فون کلاسیت، زایدل -فیلسوف چپگرا- وگوبلز- وزیر تبلیغات هیتلر را در برمیگیرد.
اوبراین با ترجمه خاکسار به ایران آمد
«اگر ما قدر آثار فلن اوبراین را ندانیم یک مشت احمقیم که لیاقت آدمهای بزرگ را نداریم. فلن اوبراین انسان بسیار بزرگی است.» این جملات را آنتونی برجس گفتهاست. اوبراین نویسندهای است که برخی منتقدان معتقدند با جویس و بکت، مثلث افتخار ادبیات ایرلند را تشکیل میدهند. اخیرا نشر چشمه کتابی را با عنوان سومین پلیس، از این نویسنده، با ترجمه پیمان خاکسار منتشر کرده است. خاکسار که در کارنامهاش ترجمه آثاری از فلیپ راث و بوگوفسکی را هم دارد این بار از نویسندهای مشهور، اثری را روانه بازار نشر کرده است که تا حدودی برای مخاطب ایرانی ناآشنا است، اما این حسن را دارد که میتواند یک معرفی خوب برای آن نویسنده فقید باشد.اوبراین نام مستعار برایان اونولاین بود که در هجده سالگی به دانشگاه رابلین رفت و طولی نکشید که همه را با زبان طنزش، مسحور کرد. اوبراین در 55 سالگی درگذشت و همسرش که از محل این کتاب اطلاع داشت آن را برای چاپ به ناشر سپرد. این کتاب اکنون به بهای 7200 تومان در بازار نشر موجود است.نشر چشمه در ایام برگزاری نمایشگاه کتاب، اثر دیگری را نیز روانه بازار نشر کرد با عنوان گرمازده. این کتاب که جزو کتابهای تالیفی این ناشر
به شمار میرود، به قلم مهام میقانی چاپ شده و طبق ردهبندی کتابهای این ناشر، در مجموعه قفسه آبی قرار دارد. میقانی که متولد 1364 است دو رمان دیگر نیز دارد که به گفته خودش آنها را نیز در اختیار همین ناشر قرار داده است. این نویسنده این روزها سرگرم نوشتن رمان دیگری است. این کتاب- گرمازده- را میتوانید به قیمت 8500 تومان از کتابفروشیها تهیه کنید.
ارسال نظر