بهبود سطح کیفی ترجمه در ماشین ترجمه گوگل

گوگل قصد دارد با کمک کاربران زبان‌های مختلف سطح کیفی ترجمه‌های انجام شده در سرویس‌های خود ازجمله Google Translate را بهبود بخشد. به گزارش خبرگزاری تسنیم، ‌در حال حاضر سرویس ترجمه‌ گوگل حداقل برای ترجمه به زبان فارسی، چندان خوب عمل نمی‌کند و بیشتر می‌توان از آن به‌عنوان یک فرهنگ لغت و برای ترجمه‌ یک کلمه یا عبارت بهره برد. گوگل در بلاگ رسمی خود نوشته است: ترجمه Google به میلیون‌ها نفر در برقراری ارتباط و یادگیری زبان‌های جدید کمک می‌کند، اما همیشه می‌تواند از یک کمک کوچک استفاده کند. خوشبختانه، افراد چند زبانه زیادی در گوشه و کنار جهان پیشنهاد همکاری داده‌اند. ما به تازگی انجمن ترجمه جدیدی راه‌اندازی کرده‌ایم که به علاقه‌مندان زبان امکان می‌دهد به ما در بهبود کیفیت ۸۰ زبانی که پشتیبانی می‌کنیم و همچنین راه‌اندازی زبان‌های جدید، کمک کنند. گوگل در انجمن جدید خود گزینه‌هایی برای کمک‌های مختلف‌، شامل تولید ترجمه‌های جدید و رتبه‌بندی ترجمه‌های موجود قرار داده است. همچنین وعده داده که با گذشت زمان، راه‌های بیشتری برای مشارکت پیدا خواهد کرد تا کاربران تاثیر کمک‌ها و فعالیت‌های خود را در انجمن، بیشتر مشاهده کند. گوگل همچنین صفحات انجمن را بومی‌سازی می‌کند تا زبان پیش‌فرض شما را پشتیبانی کند. گوگل گفته است اگر شما نظرات و ایده‌هایی در مورد بهبود و رشد انجمن این شرکت دارید، مایل به شنیدن آنها است و از کاربران خواسته است تا از طریق پیوند «ارسال بازخورد» در پایین صفحه Google Translate نظرات و پیشنهادهای خود را به گوش گوگل برسانند.