واژه‌هایی در دست شما
ندا لهردی
گذر زمان با تمام قدرتش در تغییر یا حتی تعویض محیط و اجزای وابسته آن، همچنان از تغییر بعضی ویژگی‌ها در پیچیده‌ترین مخلوق دنیا عاجز است.

طرح: لیدا براتی
زیاده‌خواهی و راحت‌طلبی انسان‌ها در سال‌های متمادی در کنار آسیب‌های اجتماعی متعدد، مزایایی هر چند اندک هم داشته است. در حقیقت همین ویژگی‌ها باعث پیشرفت علم و انگیزه حضور تکنولوژی در زندگی روزمره شدند.
به این ترتیب به دنبال نفوذ تدریجی دنیای دیجیتال در امور روزمره، کاربرد دستگاه‌های قابل حمل عمومیت بیشتری پیدا کرد.
با این اوصاف ورود و حضور مترجم‌های جیبی در بازار محصولات دیجیتال برای رهایی از حمل فرهنگ‌های چندهزار صفحه‌ای در چندین مجلد، چندان هم دور از ذهن نبوده است.
نام‌های ایرانی برای مترجم‌های حرفه‌ای
اگر جزو آن دسته از افرادی هستید که به هر دلیلی (!) اغلب دانسته‌هایتان در کتاب‌ها خلاصه شده و از طرفی توانایی حمل این کتاب‌ها را آن هم در هر جا و برای همیشه ندارید، احتمالا بیشتر از هر شخص دیگری از حضور چنین محصولات مفیدی در بازار راضی و خوشحال می‌شوید. این رضایت مسلما وقتی بدانید قدرت انتخاب بیشتری هم دارید، مضاعف می‌شود. در بازار ابزار و ماشین‌های اداری اگر سراغ انواع مترجم‌های جیبی موجود در بازار را بگیرید نام‌های اطلس، پارس مترجم، آموزگار، پارس حساب، همراه، همسفر و Casio را به عنوان پاسختان دریافت می‌کنید.
جالب است برخلاف بیشتر محصولات و قطعات بازار کامپیوتر که نام‌های بیگانه آنها را به تسخیر خودشان درآورده‌اند، نام‌های آشنا بازار مترجم‌های جیبی را در دست گرفته‌اند.
کریمیان یکی از فعالان بازار این محصولات در این مورد می‌گوید: «قطعات سخت‌افزاری مترجم‌های جیبی معمولا از ژاپن و گاهی هم از چین وارد شده و در داخل کشور assemble می‌شوند، اما تمام بخش‌های نرم‌افزاری این محصولات توسط کارشناسان داخلی طراحی و اجرا می‌شوند.»
او درباره وضعیت بازار انواع مترجم جیبی می‌گوید: «مترجم‌های جیبی در تمام فصول سال بازار یکنواختی دارند. با این حال اواخر ماه شهریور، شروع ماه مهر و فصل درس و تحصیل زمان رونق بازار خرید و فروش این محصولات است.»
به عقیده کریمیان دلیل این موضوع به خریداران اصلی مترجم‌های جیبی یعنی دانشجویان مربوط است. این خریداران اما لزوما در میان افراد تحصیلکرده نیستند. مسافرانی که راه کشورهای دیگر را در پیش دارند، ناگزیر به داشتن یک مترجم همراه هستند و همین موضوع آنها را به طرفداران پروپا قرص مترجم‌های جیبی تبدیل کرده است.
گارانتی‌های رقابتی
فعالان و کارشناسان بازار معتقدند گارانتی‌ها یکی از موثرترین عوامل ایجاد نوسان در وضعیت خرید و فروش مترجم‌های جیبی هستند.
در بازار این محصولات، دستگاه‌های اطلس از طرف این شرکت تا یک سال ضمانت می‌شوند.
علاوه‌بر این، مترجم‌های جیبی آموزگار، پارس مترجم،
پارس‌ حساب، CASIO، همراه و همسفر به ترتیب گارانتی‌های بین‌المللی، بین‌المللی، پارس حساب، CASIO و گارانتی‌های متفرقه دارند.
این گارانتی‌ها معمولا از یک تا 3سال اعتبار دارند. در این میان اما بعضی شرکت‌های تولیدکننده مثل اطلس برای حفظ سهم خود از بازار این محصولات، خدمات ویژه‌ای مانند تعویض دستگاه تا 20روز بعد از خرید در صورت بروز هر مشکلی را ارائه می‌کنند.
با این همه اما به جز گارانتی‌ها، عوامل دیگری هم بازار مترجم‌های جیبی را دچار نوسان می‌کنند.
یکی از مهم‌ترین این عوامل وضعیت بازار سخت‌افزار به خصوص بازار RAM است. دلیل این موضوع هم به استفاده از حافظه‌های جانبی در مدل‌های جدید محصولات مترجم جیبی برمی‌گردد.
کدام کاربر؟‌ کدام محصول؟
شاید عجیب به نظر برسد، اما بخش کمی از طرفداران مترجم‌های جیبی را مترجمان و زبان‌شناسان تشکیل می‌دهند. علت هم مشخص است، مترجمان حرفه‌ای معمولا برای ترجمه یک متن به ویژه متون تخصصی به چندین فرهنگ لغت نیاز دارند که کنار هم آوردن تمام آنها در یک دستگاه مترجم جیبی امکان‌پذیر نیست.
با این حال یک مترجم جیبی می‌تواند تمام نیاز‌های اولیه زبان‌آموزان، دانشجویان رشته‌های مختلف، کاربران معمولی و حتی مترجمان را فراهم کند.
اما مثل همیشه نوع نیاز کاربران تعیین‌کننده است. به همین دلیل هم فعالان بازار مترجم جیبی، دستگاه‌های تولیدی شرکت آموزگار را برای کاربرانی که در زمینه‌های تخصصی فعالیت می‌کنند، مناسب می‌دانند.
مقدم یکی از فعالان این بازار در این مورد می‌گوید:‌ «مترجم‌های جیبی جدید شرکت آموزگار علاوه بر فارسی و انگلیسی، زبان‌های روسی و چینی را هم پوشش می‌دهند.»
او اما دستگاه‌های اطلس را به کاربرانی که به صورت حرفه‌ای در زمینه ترجمه متون انگلیسی به فارسی و بالعکس فعالیت می‌کنند، پیشنهاد می‌کند.
با این همه علاوه بر اینها، موارد دیگری در انتخاب خریداران تاثیر دارند که قابلیت‌هایی مانند: استفاده از فرهنگ‌های لغت معتبر، پخش موسیقی و ضبط صدا، امکان نمایش عکس، استفاده از فرهنگ‌های انیمیشنی، صفحه نمایش رنگی و لمسی، مجهز بودن به کارت حافظه (SD Card) یا RAM، امکان مکالمه و داشتن بلندگو برای تلفظ واژه‌ها، امکان برگزاری آزمون‌های مختلف، ماشین حساب و ارگانایزر (مدیریت اطلاعات شخصی) بخشی از مهم‌ترین این عوامل هستند.
پرفروش‌ترین و کم‌فروش‌ترین
کافی‌ است برای خرید مترجم جیبی به چند فروشگاه عرضه این محصولات سر بزنید تا همه چیز دستگیرتان شود.
در میان برندهای موجود در بازار، گویا دستگاه‌های اطلس توانسته‌اند به موفقیت خوبی دست پیدا کنند تا جایی که حتی بسیاری از افراد، مترجم جیبی را تنها با نام اطلس می‌شناسند. مقدم در این مورد می‌گوید:« استفاده از فرهنگ‌های لغت معتبر مانند Longman، Heritage، American و آریان‌پور، تعداد واژه‌های بیشتر، سرعت بالا در جست‌وجوی واژه‌ها صفحه نمایش رنگی، مجهز بودن به صفحه کلید و نمایشگر لمسی به طور همزمان، تبلیغات زیاد و البته شناخته‌تر بودن در میان کاربران به عنوان اولین تولیدکننده مترجم جیبی در ایران از عوامل پرفروش‌ بودن محصولات این شرکت در بازار است.»
این در حالی است که محصولات تولیدی شرکت‌های دیگر هر چند نتوانسته‌اند به موفقیت اطلس برسند اما به خاطر ویژگی‌های خاص دیگر طرفداران خودشان را دارند.با این وجود، طبق گفته فعالان بازار، تنها برند خارجی این بازار یعنی Casio نسبت به رقبای ایرانی‌اش فروش کمتری دارد.