شبی برای راوی ادبیات جهان
نگاه سوم - مراسم تجلیل از دکتر ابراهیم یونسی به عنوان پنجاه و سومین شب از شبهای مجله فرهنگی بخارا در خانه هنرمندان ایران برگزار شد. در ابتدای این مراسم علی دهباشی به تمجید از یونسی پرداخت و خطاب به او گفت: نیم قرن از چاپ اولین کتاب شما ترجمه رمان «آرزوهای بزرگ» اثر چارلز دیکنز میگذرد. طی پنجاه سال، قلم شما با ارادهای ستودنی در دشوارترین شرایط زندگی از حرکت باز نایستاده است. به یمن همین اراده و استواری جنابعالی بوده است که ما با مهمترین متون ادبیات غرب در قرن گذشته آشنا شدیم.
وی از یونسی به عنوان راهنمای نسلی از نویسندگان و منتقدان ادبی ایران نام برد و همچنین به جنبههای رمان نویسی او اشاره کرد.
در ادامه رضا سیدحسینی پشت تریبون قرار گرفت و گفت: آشنایی مردم را با ادبیات جهانی مترجمان فراهم کردهاند و این مترجمان اغلب تصادفی و از سر میل شخصی دست به کار میزند ولی یونسی اصلا تصادفی کار نکرده و همواره راهنمای فرهنگی جامعه بوده است. این مترجم پیشکسوت متذکر شد: اولین راههای داستاننویسی را برای اولینبار یونسی بهصورت کتاب نوشت. به نظرم یونسی بهصورت برنامهریزی شده عمل کرده و نویسندگان غرب را شناسانده است. همچنین عبدا... کوثری در سخنانی، یونسی را از راویان خوب جهان دانست و گفت: من از نسلی هستم که با ترجمههای یونسی در ۱۴، ۱۵سالگی آشنا شدم و ادبیات غرب را شناختم. از مهمترین ویژگیهای یونسی، مداومت در کار بهصورت روشمند و هدفمند و کار روی ادبیات کلاسیک غرب است.
این مترجم افزود: نسل یونسی وقتی کار را شروع کردند، خوشبختانه گزینشهای زیادی در دستشان بود و این نسل بنا بر آموزش سنتی خانواده با زبان فارسی آشنایی عمیق داشتند، به همین دلیل است که ترجمه ۵۰ سال پیش دیکنز یا هاردی او را الان هم میپسندیم. اما خشایار دیهیمی با بیان اینکه کمتر کسی مانند یونسی در ادبیات در بهجا آوردن تعهد و مسوولیت اجتماعی مهارت دارد، یادآور شد: میخواهم از خود ابراهیم یونسی سخن بگویم. آشنایی من از طریق عبدا... توکل میسر شد و این رابطه ادامه داشت و دایم نزدشان میرفتم، برای اینکه چیز تازه بیاموزم و دیدم پشت این همه کار چه رنجی نهفته است. این مترجم و پژوهشگر با بیان خاطراتی سخنان خود را به پایان رساند.
محمدعلی سلطانی نیز در ادامه مراسم گفت: از مسائل قابل بحث در شخصیت دکتر یونسی جامعیت این شخصیت است. او که به دلایلی وارد زندان شد، از کسانی بود که زندان را تبدیل به دانشگاه کرد. یونسی با ترجمه تاریخ ادبیات جهان آینهای فراروی جامعه خود قرار داده است و با ترجمه این آثار نخواسته چیزی را اثبات کند، بلکه خواسته چیزی را بیاموزاند. سلطانی با برشمردن بعضی آثار یونسی به تحلیل کوتاهی از هر یک پرداخت.
در پایان مراسم، ابراهیم یونسی به روی صحنه دعوت شد و در سخنانی کوتاه از همه حاضران و سخنرانان و ناشران با بیانی شوخطبعانه تشکر کرد.
ارسال نظر