ادبیـــــات
ویراستار همکار مولف است نه رقیب او
مهر- کامران فانی معتقد است با اینکه ویراستار در متن مولف دست به دخل و تصرف میزند، اما در نهایت همکار مولف محسوب می شود. کامران فانی مترجم، ویراستار و فرهنگنویس با ذکر تاریخچهای از ویراستاری در ادبیات ایران بحث خود را آغاز کرده و گفت: ویراستاری اصولا در تاریخ نشر کتاب در ایران امر تازه و جدیدی است. در گذشته ویراستار به معنای امروزی نداشتیم و به ویراستاری تذهیب و به ویراستار مذهّب میگفتند و او کسی بود که متن را پیراسته میکرد.وی ادامه داد: ویراستاری به معنای امروزی، تاریخی ۵۰ ساله در ادبیات ایران دارد و با تاسیس مراکز فرهنگی چون مرکز ترجمه و نشر کتاب و فرانکلین که به طور جدی روی ارکان نشر از جمله ویراستاری برنامه ریزی کرده بودند، مساله ویرایش کتابها جدی گرفته شد. این مراکز این فرهنگ را ایجاد کرد که کتاب نباید صرفا نوشته و روانه چاپخانه شود، بلکه لازم است قبل از چاپ ویرایش شود.این عضو هیات علمی کتابخانه ملی وضعیت ویراستاری در ۳۰سال اخیر را اینگونه ارزیابی کرد: در ۳۰سال اخیر اکثر ناشران حتی ناشران کوچک مساله ویرایش را مورد توجه قرار دادهاند و دیگر کمتر کتابی بدون ویراستاری به چاپ میرسد و میتوان گفت در این دوره گام بلندی برای برنامهریزی مدون در زمینه ویراستاری برداشته شده است.فانی با طبقهبندی ویرایش به دو مقوله آثار تالیفی و ترجمهای تصریح کرد: ویرایش به دو دسته ویرایش کتابهای تالیفی و ترجمهای طبقهبندی میشود که در تاریخ ویرایش ادبیات معاصر ایران تمرکز بیشتر روی ویرایش آثار ترجمهای بوده است.
ارسال نظر