همچنین اشتباهی بزرگ در ایران اتفاق افتاده و آن ترجمه کتاب‌های موسیقی آمریکاست. این در حالی است که شمارِ آهنگسازان خوب آمریکایی از انگشتان یک دست تجاوز نمی‌کند. مشایخی گفت: آمریکا در موسیقی سرآمد نیست؛ ولی استادان ایرانی کتاب هارمونی موسیقی یک فرد آمریکایی را ترجمه کرده‌اند؛ خب این چه کاری است؟ دانش‌آموختگان موسیقی در ایران این هارمونی را فرا می‌گیرند؛ بدون اینکه یکبار آن را بشنوند. یادگیری هارمونی برای آنها گویی یک اثر نقاشی است که روی کاغذ می‌کشند یا یک مساله را حل می‌کنند. وی با انتقاد از اینکه کتب تدریس شده در کشور عمقی ندارند و کاملا بی مفهوم هستند، گفت: موزیسین برای قضاوت موسیقی به ابزار گوش و شنوایی نیاز دارد. زیرا با هارمونی نمی‌توان یک موسیقی بد را به دانش آموز انتقال داد. مشایخی گفت: ما آثار غربی را ترجمه می‌کنیم؛ بدون اینکه از فرهنگ موسیقایی صاحب سبک جهان در زمینه موسیقی اطلاع داشته باشیم.

این مطلب برایم مفید است
5 نفر این پست را پسندیده اند