از خوشبختی تا رنجاندن

فعلا ۳ کتاب را از شوپنهاور ترجمه کرده‌ام، ولی احتمال دارد در آینده یک کتاب دیگر را نیز از او ترجمه کنم. این کار بستگی به این موضوع دارد که تا چه حد ادامه یابد. در‌واقع این آثار بیشتر از ۳ اثر است و شامل تقسیم‌بندی موضوعی آثار شوپنهاور است. بعضی از آنها نه تنها از خلال کتاب‌های اصلی بلکه از خلال نامه‌ها و آثار چاپ نشده او از میراث شوپنهاور جمع‌آوری شده یا کتاب‌هایی بوده‌اند که در دست نوشته‌هایش کامل بوده‌اند، ولی در مجموعه آثار منتشر‌شده‌اش وجود ندارند. اصل این آثار را شوپنهاور‌شناسان آلمانی به‌صورت کتاب منتشر کرده‌اند که من آنها را به فارسی ترجمه کرده‌ام. شوپنهاور به رغم شهرتی که به خاطر کتاب‌های اصلی‌اش همچون اراده و تفکر دارد، به‌عنوان فیلسوفی بدبین شناخته شده است؛ ولی در زمینه مسائلی مثل خوشبختی و راه‌های دستیابی به آن، فائق شدن بر افراد در مجادلات یا روش‌های رفتاری با موضوعات مختلف راهکارهای عینی و ملموسی را ارائه داده است و چون دارای نثری قابل فهم از سوی خواننده‌های معمولی است، به این جهت به فیلسوف پرخواننده‌ای تبدیل شده و برای کسانی که حتی فلسفه را خیلی تخصصی دنبال نمی‌کنند، در رساله‌های کوچک و کتاب‌های از این دست بسیار جذاب است و نه تنها در اینجا بلکه در آلمان و کشورهای اروپایی هم کتاب هایش بسیار اقبال دارد و به‌طور مرتب تجدید چاپ می‌شوند. در سال‌های اخیر کتاب‌های فلسفی زیادی در ایران منتشر شده است و در زبان فارسی طیف گسترده‌ای از علاقه‌مندان به فلسفه وجود دارد؛ ولی نکته‌ این است که کم کم آثار از زبان اصلی ترجمه می‌شوند و این ما را به مقصود اصلی فیلسوفان نزدیک تر می‌کند، چون مستقیما از زبان اصلی است و از این جهت فرصتی برای خوانندگان و علاقه‌مندان فلسفه فراهم می‌کند که با این آثار از طریق دست اول آشنا شوند. خوبی این مجموعه هم این است که از زبان اصلی ترجمه شده و اکنون هم کتاب‌های دیگری از فیلسوفان و مجموعه‌های مختلف ترجمه می‌کنند و خواننده‌ها مجموعه‌های متنوعی را برای بازخوانی در دست دارند.

 

این مطلب برایم مفید است